Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0175
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomára gopana kathá
|Aruńácale ke go ele
Ánandaghana dine
Mana práń jine nile


Ájike bhariyá dio
Kichu ná bale cale gele


Nútaner gáne gáne
Eman kare kena káṋdále
|Your intimate secret,
On this day of bliss,


Now you be fulfilling
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


With songs of novelty.
With no warning You departed;
|'''Seu segredo íntimo,'''
'''Neste dia de felicidade,'''


'''Agora você está se satisfazendo'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com canções de novidade.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sabái nikat́atama
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabái mamatághana
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práńádhik priya gán
Káche pelum práń bhare nilum


Bahe dáo práńe práńe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Everyone is proximate;
|I was not knowing how much You are dear,
All, abrim with affection...
Such love, so alluring.


A lovesong to the Most Precious,
Yourself I got near and to heart's content received;


You make flow in every heart.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Todos estão próximos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Todos, transbordando de carinho...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Uma canção de amor ao Mais Precioso,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você faz fluir em cada coração.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Táhári chande dharańii ájike
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Navatara ráge gáy
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Múrchaná dite sakala práńiike
 
Sure sure múracháy
 
Áj sakala manera randhre randhre
 
Áshá bhare dáo táne táne
|Nowadays, to His rhythm, Earth
Sings in a [[wikipedia:Raga|raag]] more modern;
 
To give those who live tone's rise-and-fall,


Through melodies, it makes them swoon...
Jánitám ná tumi ágeo chile


At this time, in each mind's every pore
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Hope you pack, with tune after tune.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Hoje em dia, ao Seu ritmo, a Terra'''
'''Canta em um raag mais moderno;'''


'''Para dar àqueles que vivem o sobe e desce do tom,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Através de melodias, os faz desmaiar...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Neste momento, em cada poro da mente'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Você embala esperança, melodia após melodia.'''
|-
|Bhuvan bholáno bhásvara diip
Jvele dáo áj práńe práńe
|An incandescent lamp, world to entice,
In every life you ignite.
|'''Uma lâmpada incandescente, o mundo para seduzir,'''
'''Em cada vida você acende.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 canção] Tomára gopana kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0175 Tomára gopana kathá|<br />Canção 0175 Tomára gopana kathá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele