Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0617
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 352 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Manera końe rayecho gopane
|Aruńácale ke go ele
Brhatera ceye tumi brhat
Mana práń jine nile


Bhálabásár madhusikta tumi go
Kichu ná bale cale gele


Niśiktabháve sárá jagat
Eman kare kena káṋdále


|In a cranny of the mind, secretly You reside;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
But You are vaster than all that is vast.
My heart and mind You took and conquered.


You are dripping with love's honey;
With no warning You departed;


In that temperament the whole world is drenched.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Num recanto da mente, secretamente você reside;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Mas você e mais vasto que tudo que é vasto.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você está pingando com o mel do amor;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Neste temperamento o mundo inteiro está encharcado.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tandrájaŕimá saráye diyecho
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhávátiita tumi bhávete esecho
Eta bhálabása ákarśańiiya


Manera kamale phút́iyá ut́hecho
Káche pelum práń bhare nilum


Saḿvedanátiita tumi mahat
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You've driven out drowsiness and lethargy...
|I was not knowing how much You are dear,
Beyond thought are You, but You've come within conception;
Such love, so alluring.


You have blossomed in the lotus of the mind...
Yourself I got near and to heart's content received;


Beyond sensation, but You are great.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você expulsou a sonolência e a letargia...'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você está além do pensamento, mas você veio dentro da concepção;'''  
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você floresceu no lotus da mente...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Além de percepção, mas você e grande.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre
Bujhilám er tumii vyatikram


Shuddhasattva sambodhisáre
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sudhásaritáy sárita sat
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


(Tumi) Ánandaghana cit o sat
Even though I did not know that You also were before me,
|In the white snow on purple mountaintops,
In mind's gemmed necklace inside a jewelbox,


In the essence of pure-souled, perfect knowledge,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


In the stream of ambrosia is a hidden being;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


You are truth, consciousness, and bliss.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Na neve branca sobre o roxo de topo de montanhas.'''
'''No colar de pedras da mente dentro de porta joias,'''
 
'''Na essência de alma pura, conhecimento perfeito,'''
 
'''No fluxo de ambrosia há um ser incógnito;'''
 
'''Você e verdade, consciência e bem-aventurança.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___617%20MANERA%20KON%27E%20RAYECHO%20GOPANE.mp3 canção] Manera końe rayecho gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0617 Manera końe rayecho gopane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele