Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0696
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 341 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Svarńa shatadala sama tumi go
|Aruńácale ke go ele
Shobhan káche náhi pái
Mana práń jine nile


Kańt́ake veśt́ita haye ácho
Kichu ná bale cale gele


Káṋt́á bhaye káche náhi jái
Eman kare kena káṋdále


|You are like a golden lotus,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Of such loveliness I do not find.
My heart and mind You took and conquered.


You endure, girded by thorns;
With no warning You departed;


Fearing pricks, I go not close-by.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você e como um lotus dourado,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''De tal encanto eu não encontro.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você resiste, coroado por espinhos;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Com medo de picadas, eu não me aproximo.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor sab bhay láj dáo go sariye
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomáre káche pái paráńa bhariye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práń khule kathá kai ásh mit́iye
Káche pelum práń bhare nilum


Dúre thákite náhi cái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|All my fear and shame, please wash away,
|I was not knowing how much You are dear,
So I may get You near, filling life.
Such love, so alluring.


Frankly do I speak to heart's content:
Yourself I got near and to heart's content received;


Far from Thee I would not abide.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Todo meu medo e vergonha, por favor os lave,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Então eu posso ter você perto, enchendo com vida.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Francamente falo eu do contentamento do coração;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Longe de Você eu não poderia permanecer.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava paráger madhu sabáre cáhiyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se madhur lági ámi áchi je jágiyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár e gaorav tomár e saorabh
Jánitám ná tumi ágeo chile


Varńite kona bháśá nái
Jánilám cirakál raye gele
|Craved by all is the sweetness of Your pollen,
|What comes, that goes; the rule is this only.
For that same honey do I stay awake.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your greatness and Your fragrance,
Even though I did not know that You also were before me,


Words aren't there to describe.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Desejado por todos e a doçura do teu pólen,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por este mesmo mel eu permaneço desperto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tua grandeza e tua fragrância,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Palavras não existem para descrever.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___696%20SVARN%27A%20SHATADALA%20SAMA%20TUMI%20GO.mp3 canção] Svarńa shatadala sama tumi go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0696 Svarńa shatadala sama tumi go]]