Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0697
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 340 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomáke pávo bale
|Aruńácale ke go ele
Tomár kathái bheve cali
Mana práń jine nile


Ekt́á kathá sheś hatei
Kichu bale cale gele


Shatek kathá bheve pheli
Eman kare kena káṋdále


|I will obtain You soon;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Just thinking of You I continue.
My heart and mind You took and conquered.


Before the end of one thought comes,
With no warning You departed;


I plunge into a hundred more.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Vou ter você em breve;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Apenas pensando em você eu continuo.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Antes de terminar um pensamento,'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Eu mergulho em cem mais.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhálo tomáy besechi ámi
|Jánitám ná tumi eta priya
Jáni bhálobáso go tumi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ke bá beshii bhálobáse
Káche pelum práń bhare nilum


Káreo se kathá ná bali
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I have been loving You,
|I was not knowing how much You are dear,
And I know You love me too.
Such love, so alluring.


Which one of us loves better?
Yourself I got near and to heart's content received;


Even pressured, I won't utter.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tenho estado te amando,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E sei que me amas também.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Qual de nos ama melhor?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Mesmo baixo pressão, não vou proferir.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Doś ámár anek prabhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se sab kathá bhávi ná kabhu
Bujhilám er tumii vyatikram


Doś trut́i bhávte gele
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár kathái jábo je bhuli
Jánilám cirakál raye gele
|Lord, many are my misdeeds,
|What comes, that goes; the rule is this only.
But all such things I never think.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Were I to ponder sins and shortcomings,
Even though I did not know that You also were before me,


I'd fail to study only Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Senhor, muitos são meus desacatos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mas tais coisas eu nunca penso.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Onde eu pondero pecados e falhas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu falharia em prestar atenção somente em você.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___697%20TOMA%27KE%20PA%27VOBALE.mp3 canção] Tomáke pávo bale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0697 Tomáke pávo bale]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele