Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1012
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 335 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi jáno ámi jáni
|Aruńácale ke go ele
Jánájáni shudhu du janáy
Mana práń jine nile


Maramer kathá kahiba káháre
Kichu ná bale cale gele


Ke bá áche mor e dharáy
Eman kare kena káṋdále


|You know, and I know...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
It is known to the two of us alone.
My heart and mind You took and conquered.


With whom shall I speak my thoughts inmost?
With no warning You departed;


Is there someone in this world who is my own?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu sabes, e eu sei...'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''É algo que só nós dois sabemos.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com quem devo partilhar os meus pensamentos mais íntimos?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Existe alguém neste mundo que seja só meu?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata vyathá mane gumariya mare
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata sádh niti uṋkijhuṋki máre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kata anutáp kata paritáp
Káche pelum práń bhare nilum


Dagdhiyá máre du beláy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|So much mental anguish perseveres;
|I was not knowing how much You are dear,
So much fancy always pries and peeps.
Such love, so alluring.


So much grief and so much grieving
Yourself I got near and to heart's content received;


Burn inside me, morn and evening.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tanta angústia mental persiste;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tanta fantasia sempre bisbilhota e espreita.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tanta dor e tanto sofrimento'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Queimam dentro de mim, de manhã e à noite.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kata din áse brthá cale jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kata rát shudhu káhinii shońáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Kata mariiciká shukáiyá jáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kata áshá bháse chalanáy
Jánilám cirakál raye gele
|So many days come and pass by uselessly;
|What comes, that goes; the rule is this only.
So many nights only make plain some history.
I was understanding that You alone are its anomaly.


So many mirages go on evaporating;
Even though I did not know that You also were before me,


So many hopes are floating on duplicity.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tantos dias passam inutilmente;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tantas noites apenas tornam clara alguma história.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tantas miragens continuam a evaporar-se;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tantas esperanças flutuam na duplicidade.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1012%20TUMI%20JA%27NO%20A%27MI%20JA%27NI.mp3 canção] Tumi jáno ámi jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1012 Tumi jáno ámi jáni]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele