Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1020
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 327 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár e kii bhálabásá
|Aruńácale ke go ele
Dúre theke mrdu hása
Mana práń jine nile


Bhariye diye rauṋin áshá
Kichu ná bale cale gele


|Wondrous is this love of Yours...
Eman kare kena káṋdále
Gently You laugh from afar,


Having infused a colored expectation.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Maravilhoso é o Teu amor...'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Gentilmente ris de longe,'''


'''Tendo infundido uma expectativa colorida.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Niilámburáshite dole
|Jánitám ná tumi eta priya
Liilákamal práńocchale
Eta bhálabása ákarśańiiya


Liilár puruś liilár chale
Káche pelum práń bhare nilum


Kara tár madhute jáoyá ásá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Oscillating on ocean's high tide,
|I was not knowing how much You are dear,
A lotus in hand to dangle mid surging of life...
Such love, so alluring.


Cosmic Director, with Your play's pretense,
Yourself I got near and to heart's content received;


Coming and going, You send cables with sweetness.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Oscilando na maré alta do oceano,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Uma flor de lótus na mão para balançar no meio da agitação da vida...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Diretor cósmico, com a pretensão da tua peça,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''indo e vindo, tu envias mensagens com doçura.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Niilákásher niiháriká
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Candanete nitya makhá
Bujhilám er tumii vyatikram


Sure ráge táte áṋká
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár priitir madhur bháśá
Jánilám cirakál raye gele
|You are the nebula of our blue sky,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With sandalpaste always applied...
I was understanding that You alone are its anomaly.


In music's tunes, traced on it is
Even though I did not know that You also were before me,


Your warm affection's honeyed language.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tu és a nebulosa do nosso céu azul,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''sempre coberta com pasta de sândalo...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nas melodias da música, está traçada'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''a linguagem melosa do teu afeto caloroso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1020%20TOMA%27R%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canção] Tomár e kii bhálabásá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1020 Tomár e kii bhálabásá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]