Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0912
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 324 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Malayánile tumi esechile
|Aruńácale ke go ele
Rúper pasará sáthe enechile
Mana práń jine nile


Ámramukule tumi hesechile
Kichu ná bale cale gele


Kiḿshuka ráge sáŕá diyechile
Eman kare kena káṋdále


|On a vernal breeze You had arrived;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You had come with bundle of charming styles.
My heart and mind You took and conquered.


At mango blossoms You had smiled;
With no warning You departed;


To shades of guelder-rose You gave reply.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Numa brisa primaveril, Tu chegaste;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Tu vieste emanando encantos sutis.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Nos floridos mangais sorriste,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E com sombras de roseiras respondeste.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Je dhará chilo sthavirá shiiter himapraváhe
|Jánitám ná tumi eta priya
Uśńatá ene dile táhár sarva dehe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kaci kishalay sáje komala koraka májhe
Káche pelum práń bhare nilum


Ná cáhite nandanasudhá je d́helechile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Frozen was the world in wintry stream;
|I was not knowing how much You are dear,
Heat You had brought into its every body.
Such love, so alluring.


Within delicate buds decked with tender leaves,
Yourself I got near and to heart's content received;


Unbidden, You had poured an ambrosia heavenly.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O mundo estava congelado em um riacho invernal;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Trouxeste calor a cada corpo entorpecido.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Nos botões delicados, adornados de folhas tenras,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Espontaneamente derramaste néctar divino.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kanakcáṋpár vane káiṋcana upavane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Madhuper madhurase surabhita pavane
Bujhilám er tumii vyatikram


Spandita hrdákáshe maner mádhurii mishe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Lokátiita múrchaná rauṋe ráge bhare dile
Jánilám cirakál raye gele
|In gold-magnolia forests and in bauhinia gardens,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In sweet honey of bees and in the fragrant winds,
I was understanding that You alone are its anomaly.


In the nectar of psyches wed to throbbing heart-heavens,
Even though I did not know that You also were before me,


With love's hues You imbued a transcendental cadence.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nas florestas de magnólias douradas, Nos jardins,'''  bauhinias '''desabrocham,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No mel das abelhas, nos ventos perfumados,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No enlace do néctar das psiques com corações divinamente pulsantes'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com matizes de amor, pintaste uma cadência transcendental.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___912%20MALAYA%27NILE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Malayánile tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0912 Malayánile tumi esechile]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele