Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0913
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 323 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Divá nishi mor áṋkhi jhare
|Aruńácale ke go ele
Shudhu tomár tare prabhu tomár tare
Mana práń jine nile


Bhálobási tabu eta báso bhálo
Kichu bale cale gele


E keman kare prabhu keman kare
Eman kare kena káṋdále


|Day and night my eyes shed tears,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Only due to You, Lord, on account of Thee.
My heart and mind You took and conquered.


I don't love You, but still so much You love me;
With no warning You departed;


How it happens, Lord, is a mystery.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Dia e noite, meus olhos se esvaem em lágrimas,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Só por Ti, Senhor, só por Tua causa.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu não Te amo, e ainda assim Tu me amas tanto;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Como isso acontece, Senhor, é um mistério.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Prabháter ráuṋá rauṋe dey je bhare
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámár maner ráshi ráshi tamahke
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nidágher dávadáhe pralep je dey
Káche pelum práń bhare nilum


Candanasama tava áshiś ámáke
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámi tomáy niyei beṋce áchi
Yourself I got near and to heart's content received;


Tái tomár páne cái báre báre
The lamp of life You kept on igniting.
|Suffused with morning's crimson hue
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Are my psychic piles of gloom.
'''Um amor tão sedutor.'''


In summer's scorching heat, the salve that's smeared,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Like a cooling sandalpaste is Your blessing on me.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Only alongside You do I survive;
 
And so toward You I gaze time after time.
|'''Imbuídas do tom carmesim  da aurora'''
'''Estão minhas tristezas psíquicas acumuladas.'''
 
'''No calor abrasador do verão, o bálsamo que me unges,'''
 
'''Como sândalo fresco, Tua bênção desce sobre mim.'''
 
'''Somente ao Teu lado consigo sobreviver;'''
 
'''E por isso, para Ti volto o olhar repetidamente.'''
|-
|-
|Kálo meghe jabe káler nartan
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Shihariyá dey práńer spandan
Bujhilám er tumii vyatikram


Ámi tári májhe shuńi tomár rańan
Jánitám ná tumi ágeo chile


Anurańane hiyá mor ot́he bhare
Jánilám cirakál raye gele
|When with dark clouds the days are dancing
|What comes, that goes; the rule is this only.
And a chilling thrill my life's pulse receives,
I was understanding that You alone are its anomaly.


In that same state Your tinkling sound I hear;
Even though I did not know that You also were before me,


Resounding inside, my heart rises replete.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quando com nuvens escuras os dias dançam'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E um calafrio percorre a pulsação da minha vida,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nesse mesmo estado, ouço Tua voz que desperta;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ressoando dentro de mim, Meu coração se enche de alegria.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___913%20DIVA%27%20NISHI%20MOR%20A%27NKHI%20JHARE.mp3 canção] Divá nishi mor áṋkhi jhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0913 Divá nishi mor áṋkhi jhare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele