Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0919
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 317 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár náme gáne hayechi tanmay
|Aruńácale ke go ele
Man máne ná máná
Mana práń jine nile


Calchi ámi tomári pathe
Kichu ná bale cale gele


|I've grown attentive to Your name and song;
Eman kare kena káṋdále
Heeding no restriction,


On Your path I move along.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Agora atento ao Teu nome e à Tua canção,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Sem me deter por minhas limitações,'''


'''Sigo adiante em Teu caminho.'''
With no warning You departed;
|-
|Aruń ráger rauṋiin pháge
Maner májhe niyecho je t́háṋi
 
Se more dicche bhare
 
Ajáná sauṋgiite
|With colored powder the hue of crimson,
Inside my psyche You have held position.


That powder, it has suffused me
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


With unfamiliar melodies.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Com pó colorido, rubro como o crepúsculo,'''
'''Dentro da minha psiquê, Tu  te manténs.'''


'''Esse pó impregnou-me'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''De melodias nunca antes ouvidas.'''
|-
|-
|Sacal áṋkhi acal haye
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár rúpe rauṋe meteche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tái gharcháŕá man váńiihárá
Káche pelum práń bhare nilum


Dikvidike chaŕiye paŕeche
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


(Áj) Bhát́ir táne priitir gáne
Yourself I got near and to heart's content received;


Tariikháni hacche cáláte
The lamp of life You kept on igniting.
|My roaming eyes had become static,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Whelmed by Your motley forms.
'''Um amor tão sedutor.'''


And so my mind, lost and directionless,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


It strayed off the right course.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


Today, drawn by the tide of love's lyrics,
Jánitám ná tumi ágeo chile


My puny ship is piloted.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Meus olhos errantes pararam,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Dominados por Tuas formas multicoloridas.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''E assim minha mente, perdida e sem rumo,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Desviou-se do caminho certo.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, arrastado pela maré das letras de amor,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Meu frágil barco é guiado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|(Ei) Álo jhará sudháy bhará
Paráń káŕá cándra nishiithe
|With the light it drops, full of nectar;
Heart-enticing is the moon at midnight.
|'''Com a luz que derrama, cheia de néctar,'''
'''Encanta o coração a lua da meia-noite.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___919%20TOMA%27R%20NA%27ME%20GA%27NE%20HOYECHI%20TANMAYA.mp3 canção] Tomár náme gáne hayechi tanmay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0919 Tomár náme gáne hayechi tanmay]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele