Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0179
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dhará dile tumi prabhu
|Aruńácale ke go ele
Jhaiṋjhá jhaŕer májhkháne
Mana práń jine nile


Theko maner shvet kamale
Kichu ná bale cale gele


Juge juge sarva kśańe
Eman kare kena káṋdále
|Lord, You did grant embrace
Mid the storm and hurricane.


Stay in the mind's white lotus,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Every minute, ages and ages.
With no warning You departed;
|'''Senhor, o Senhor nos abraçou'''
'''Em meio à tempestade e ao furacão.'''


'''Permaneça no lótus branco da mente,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A cada minuto, por eras e eras.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata sandhyá ráuṋá prabhát
|Jánitám ná tumi eta priya
Geche kata ná jyotsná rát
Eta bhálabása ákarśańiiya


Halo samay he jyotirmay
Káche pelum práń bhare nilum


Kálátiiter abhidhyáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|So many crimson morns and twilights,
|I was not knowing how much You are dear,
Not so many turned into a moonlit night!
Such love, so alluring.


Was there a time opportune, hey Radiant Lord,
Yourself I got near and to heart's content received;


For a steadfast chase of the Timeless One?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tantas manhãs e crepúsculos carmesim,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nem tantos se transformaram em uma noite de luar!'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Houve um momento oportuno, ei Senhor Radiante,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para uma perseguição inabalável ao Eterno?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mor práńe mor mane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Esechile saḿgopane
Bujhilám er tumii vyatikram


Gopane sei ásá tava
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jánilo ná vishvajane
Jánilám cirakál raye gele
|Inside my heart, inside my psyche,
|What comes, that goes; the rule is this only.
You had shown up secretly.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Due to that stealth, Your arrival
Even though I did not know that You also were before me,


Was not known by any people.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Dentro de meu coração, dentro de minha psique,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você havia aparecido secretamente.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Devido a essa furtividade, Sua chegada'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Não foi conhecida por ninguém.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canção] Dhará dile tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0179 Dhará dile tumi prabhu|<br />Canção 0179 Dhará dile tumi prabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele