Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0706
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 315 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ki bheve calecho
|Aruńácale ke go ele
Áge jánále bhála hata
Mana práń jine nile


Kii se káj karite cáo go
Kichu ná bale cale gele


Jánle man prastut thákita
Eman kare kena káṋdále


|What You were expecting...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Better had You told afore.
My heart and mind You took and conquered.


Those tasks that You want done...
With no warning You departed;


If known, our minds would be ready.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O que você estava esperando...'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Seria melhor se Você tivesse dito antes.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Aquelas tarefas que quer feitas...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Se fossem conhecidas, nossas mentes estariam prontas.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áloksnáta ei je dhará
|Jánitám ná tumi eta priya
Rúpe rase gandhe bhará
Eta bhálabása ákarśańiiya


Erá sabe liilár srote
Káche pelum práń bhare nilum


Bhásiyá jete cáhita
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Bathed in light is this earth,
|I was not knowing how much You are dear,
Filled with forms, flavors, and scents.
Such love, so alluring.


On the stream of divine play, all they
Yourself I got near and to heart's content received;


Would have wanted is to float away.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Esta terra é banhada de luz,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Cheia de formas, sabores e aromas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na corrente do jogo divino, tudo o que eles'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Gostariam de fazer é flutuar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chay rtur parikramá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Náná sáje ánágoná
Bujhilám er tumii vyatikram


Jánle parikalpaná
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sure sedhe gán gáhita
Jánilám cirakál raye gele
|Rotation of the [[wikipedia:Ritu_(season)|six seasons]],
|What comes, that goes; the rule is this only.
In motley raiment they elapse.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Had they known Your grand design,
Even though I did not know that You also were before me,


They'd have sung in well-drilled chime.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A rotação das seis estações,'''<ref group="nb">As seis estações ecológicas da Índia, conforme ordenadas nos cantos 88 a 125, são:
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


●Hemant (Pré-inverno)
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


●Shiit (Inverno)
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
●Vasant (primavera)
 
●Griiśma (Verão)
 
●Varaśá (Monção)
 
●Sharat (Outono)</ref>
'''Em trajes heterogêneos elas se desvanecem.'''
 
'''Se tivessem conhecido Seu grande desígnio,'''
 
'''Teriam cantado em um perfeito cantar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___706%20TUMI%20KII%20BHEVE%20CALECHO.mp3 canção] Tumi ki bheve calecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0706 Tumi ki bheve calecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele