Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0707
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 314 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár pather sheś kotháy
|Aruńácale ke go ele
Bhávi nishi din base
Mana práń jine nile


Ámi calchi ámi calbo egiye
Kichu ná bale cale gele


Tomári áshe
Eman kare kena káṋdále


|Your path, where does it finish?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Night and day I think about it.
My heart and mind You took and conquered.


I move on; I will proceed
With no warning You departed;


With ambition to find Thee.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Seu caminho, onde ele termina?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Dia e noite eu penso nisso.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu sigo em frente; vou continuar'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Com a ambição de Te encontrar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Táráy bhará ákásh ámár máthár upare
|Jánitám ná tumi eta priya
Niiceo eká klánta dhará shihare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Gandha bahe mandamadhur
Káche pelum práń bhare nilum


Madir vátáse
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Star-studded are the heavens above my head;
|I was not knowing how much You are dear,
Beneath me quivers a tired and lonesome earth.
Such love, so alluring.


A sweet and gentle scent wafts in
Yourself I got near and to heart's content received;


Upon exhilarating wind.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Os céus acima de minha cabeça estão repletos de estrelas;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Abaixo de mim treme uma terra cansada e solitária.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Um aroma doce e suave se espalha'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com um vento estimulante.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nei kona dukh háriye jáoyár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nei kona sukh kúŕiye páoyár
Bujhilám er tumii vyatikram


Eki áshá sakal ásháy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jábo tomár sakáshe
Jánilám cirakál raye gele
|To get beat down is no misfortune;
|What comes, that goes; the rule is this only.
To get picked up is no pleasure.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Of all my hopes left is one only—
Even though I did not know that You also were before me,


I would reach Your proximity.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ser derrotado não é infortúnio;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ser escolhido não é prazer.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''De todas as minhas esperanças, resta apenas uma'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu alcançaria Sua proximidade.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___707%20TOMA%27R%20PATHER%20SHES%27A%20KOTHA%27Y.mp3 canção] Tomár pather sheś kotháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0707 Tomár pather sheś kotháy]]
 
 
 
j