Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0813
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 308 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Sab priitite práń bharecho
|Aruńácale ke go ele
Ke ná jáne ke ná jáne
Mana práń jine nile


Sab giitite tán enecho
Kichu ná bale cale gele


Ke ná máne ke ná máne
Eman kare kena káṋdále


|Into every joy, life You've infused;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who does not feel it, who does not feel it?
My heart and mind You took and conquered.


In every song, You've brought the tune;
With no warning You departed;


Who does not hear it, who does not hear it?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em toda alegria, Você infundiu vida;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem não a sente, quem não a sente?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em cada canção, Você trouxe a melodia;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Quem não a ouve, quem não a ouve?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kichu náhi chilo jabe srśt́ir ei bhave
|Jánitám ná tumi eta priya
Andhatamasá chilo ná thákári utsave
Eta bhálabása ákarśańiiya


Spandan ene dile ajati se nishákále
Káche pelum práń bhare nilum


Álo jharańár svapane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|When nothing existed, the world but intent,
|I was not knowing how much You are dear,
Utter gloom was there, not a celebration.
Such love, so alluring.


You gave a pulse to endless nighttime
Yourself I got near and to heart's content received;


With dream of a cascade of light.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quando nada existia, o mundo era apenas intenção,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Havia uma escuridão total, não uma celebração.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você inseriu na noite sem fim'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O sonho de uma cascata de luz.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sadasat shubháshubha kusumera saorabha
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dharára dhúsara dhúli vihagera kákali
Bujhilám er tumii vyatikram


Kichu thákár májhe thákár pratham káje
Jánitám tumi ágeo chile


Neve ele tumi manane
Jánilám cirakál raye gele
|Good and bad, weal and woe, the fragrance of flowers,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Earth's ashen dust, and chirps of the [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler]],
I was understanding that You alone are its anomaly.


Existing amid the void, with Your first work
Even though I did not know that You also were before me,


You descended into the realm of conception.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O bem e o mal, o bom e o ruim, a fragrância das flores,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''a poeira cinzenta da Terra, e o chilrear do maçarico(ave),'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Existindo em meio ao vazio, com Seu primeiro trabalho'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você desceu ao reino da concepção.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Shravańe manane nididhyásane
Kál rátrir avasáne
|Hearing of You, thinking of You, giving You mind,
That carries me through any perilous night.
|'''Ouvindo sobre Você, pensando em Você, dando-Lhe mente,'''
'''Atravesso qualquer noite perigosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___813%20SAB%20PRIITITE%20PRA%27N%27%20BHARECHO.mp3 canção] Sab priitite práń bharecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0813 Sab priitite práń bharecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]