Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0819
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 302 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Áji vasante mor phulavane
|Aruńácale ke go ele
Ke go tumi ele man mátáno
Mana práń jine nile


Hatáshá pránte mana końe
Kichu ná bale cale gele


Kii tumi balile bhul bháuṋgáno
Eman kare kena káṋdále


|Today, with a springtime in my flower garden,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who are You Who arrived, delighting my psyche?
My heart and mind You took and conquered.


On the edge of hopelessness, in a mental cavity,
With no warning You departed;


What did You speak that made me disillusioned?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Hoje, com uma primavera'''<ref group="nb">Aqui a palavra vasant (বসন্ত) tem um duplo significado. O significado mais comum é Primavera, a estação. Entretanto, Vasant também é um modo musical ou raga (exemplificado nessa música pela própria maneira como a palavra é cantada). O Vasanta Raga é considerado o melhor para as horas noturnas, das 21h à meia-noite, mas na primavera pode ser cantado a qualquer hora do dia. Para obter mais informações, consulte também Vasantha (raga).</ref> '''em meu jardim de flores,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem é Você, que chegou, encantando minha psique?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''À beira da desesperança, em uma cavidade mental,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''O que Você disse que me deixou desiludido?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava svágata jánáte pápiyá gáiyá jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Nayane rauṋ lágáte palásh tákáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Ei) Rauṋe ráuṋá dhará rúpe álo kará
Káche pelum práń bhare nilum


Tomá páne cáy práń júŕáno
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To welcome You the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoos]] keep singing;
|I was not knowing how much You are dear,
The [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] blooms look on, their eyes to please.
Such love, so alluring.


Red-colored Earth, enlivening with beauty,
Yourself I got near and to heart's content received;


To heart's content, it ogles Thee.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Para recebê-Lo, os gaviões-cucos continuam cantando;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''As flores de palash observam, para agradar seus olhos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A Terra avermelhada, cheia de beleza,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Contente, olha para Ti.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áji madhura manane mamatá jhariyá jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vidhura paráńe áyata áṋkhi tákáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Priiti bhará hiyá sudhá upaciyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sauṋgiit race madhu mákháno
Jánilám cirakál raye gele
|Today, with kindly thoughts, compassion seeps;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Upon afflicted lives, wide eyes are looking.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Hearts filled with love, nectar overflowing,
Even though I did not know that You also were before me,


Compose ''samgiit'' honey-smeared.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Hoje, com pensamentos bondosos, a compaixão se infiltra;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sobre vidas aflitas, olhos arregalados estão olhando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Corações cheios de amor, néctar transbordante,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Compõem o samgiit, manchado de mel.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___819%20A%27JI%20VASANTE%20MOR%20PHU%27L%20VANE.mp3 canção] Áji vasante mor phulavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0819 Áji vasante mor phulavane]]