Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0820
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 301 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ná d́ákitei ele ámára ghare
|Aruńácale ke go ele
E kii anuráge e kii anuráge
Mana práń jine nile


Kichu ná kahitei tumi kathá kahile
Kichu ná bale cale gele


E kii svapna ráge e kii svapna ráge
Eman kare kena káṋdále


|Without my invite, You entered my home...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What kind of love is this, what kind of love?
My heart and mind You took and conquered.


Without my saying a word, to me You spoke...
With no warning You departed;


What is this surreal affection, this surreal affection?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sem meu convite, Você entrou em meu lar...'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Que tipo de amor é esse, que tipo de amor?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sem que eu dissesse uma palavra, Você falou comigo...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''O que é essa afeição surreal, essa afeição surreal?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor here jáoyá hiyá chilo avaheláy
|Jánitám ná tumi eta priya
Phire páoyá nishá elo vihvalatáy (mor)
Eta bhálabása ákarśańiiya


Paritripta trśá háse prasannatáy
Káche pelum práń bhare nilum


Etadine ele bhese phulaparáge (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|My despondent heart had plunged into disrepair;
|I was not knowing how much You are dear,
Repeatedly the night found me in a baffled state.
Such love, so alluring.


Now my quenched thirst smiles with contentment;
Yourself I got near and to heart's content received;


After long, You arrived, borne on flower pollen.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Meu coração desanimado mergulhou em desespero;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Repetidamente a noite me encontrou em um estado desconcertante.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Agora minha sede saciada sorri de contentamento;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Depois de muito tempo, Você chegou, carregado de pólen de flores.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Balo kiser tare tava e karuńá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tabe kena karechile eta chalaná
Bujhilám er tumii vyatikram


Bhálobáso ki ná balo ná balo
Jánitám tumi ágeo chile


Kena dúre theke basechile kon viráge
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Kon viráge balo kon viráge
Even though I did not know that You also were before me,
|Speak up, maybe I don't merit this Your pity;
But why did You make such a huge deceit?


Pray tell, do You love me or do You not...
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Why did You stay far away, with what were You displeased...
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Say how You were dissatisfied, what was Your disaffection?
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Fale, talvez eu não mereça essa Sua piedade;'''
'''Mas por que Você cometeu um engano tão grande?'''
 
'''Por favor, diga-me, Você me ama ou não...'''
 
'''Por que Você ficou longe, com o que Você ficou descontente...'''
 
'''Diga como Você estava insatisfeito, qual era o Seu descontentamento?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___820%20TUMI%20NA%27%20D%27A%27KITEI%20ELE%20A%27MA%27RA%20GHARE.mp3 canção] Tumi ná d́ákitei ele ámára ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0820 Tumi ná d́ákitei ele ámára ghare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]