Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0830
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 297 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi jadi jagatjoŕá
|Aruńácale ke go ele
Ámi ki jagatcháŕá
Mana práń jine nile


Tumi jadi duhkhahará
Kichu ná bale cale gele


Ámi kena duhkhe bhará
Eman kare kena káṋdále


|If to the world You are coupled,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Am I outside Your universe?
My heart and mind You took and conquered.


If You are suffering's overthrow,
With no warning You departed;


Why then am I filled with sorrow?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Se ao mundo você está acoplado,'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Estaria eu fora do teu universo?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Se você e quem sujeita os sofrimentos,'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Porque então estou cheio de tristeza?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sukh cái náko shánti je cái
|Jánitám ná tumi eta priya
Bardán nahe krpá jena pái
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Cái) Máthá goṋjár chot́t́a cálá
Káche pelum práń bhare nilum


Cái ná motir málá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámi cái ná baddha kárá
Yourself I got near and to heart's content received;
|I don't want worldly pleasure, what I want is peace;
No boon is granted if such mercy I receive.


I need just a tiny hut wherein to lay my head...
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


A string of pearls I don't request,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


But I reject a pent-up prison cell.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Não quero prazeres materiais, o que quero e paz;'''
'''Nenhuma clemencia e dada se tal misericórdia eu recebo.'''
 
'''Eu preciso somente uma Choça onde posso deitar minha cabeça,'''
 
'''Um colar de pérolas eu não peco,'''
 
'''Mas rejeito uma cela de cobertura na prisão.'''  
|-
|-
|Tumi mahat ámi kśudra
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámi tuśár tumi rudra
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár parash lágle gáye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Gale je jái jal haye
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Ámi cái je rauṋiin dhará
Even though I did not know that You also were before me,
|You are great, and I am small;
A flake of snow am I, and You are my Destroyer.


If my body You should touch,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


I'd start to melt, become water;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


I wish the Earth colored.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Você e grande e eu sou pequeno;'''
'''Um floco de neve eu sou, e você e o meu destruidor.'''
 
'''Se meu corpo você deve tocar,'''
 
'''Eu começaria a derreter, me tornar água;'''
 
'''Eu desejo que a terra se colorisse.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___830%20TUMI%20YADI%20JAGAT%20JOR%27A%27.mp3 canção] Tumi jadi jagatjoŕá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0830 Tumi jadi jagatjoŕá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele