Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1022
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 295 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Álor desher pákhná mele
|Aruńácale ke go ele
Ke go ele ei áṋdháre
Mana práń jine nile


Ándháre ele
Kichu ná bale cale gele


|Spreading wings of the realm luminous,
Eman kare kena káṋdále
Who came into this darkness...


You came into the darkness.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Abrindo as asas do mundo luminoso,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Que veio a esta escuridão...'''


'''Você veio a esta escuridão.'''
With no warning You departed;
|-
|Bhálo tumi sabár kara
Bhálo buddhi túle dhara


Bhálor sauṋge sakal bhálo
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Miliye dile
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|Everybody You do rectify;
Benign intellect You hold high.


Good people with all good things
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
You did combine.
|'''Todos você retifica;'''
'''Benéfico intelecto você sustenta em alta estima.'''
 
'''Boas pessoas com boas coisas'''
 
'''você combina.'''  
|-
|-
|Ákásh bhará chila kálo
|Jánitám ná tumi eta priya
Maner madhye áro kálo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab káloke chápiye diye
Káche pelum práń bhare nilum


Jyoti bahále
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Pitch dark was throughout the sky,
|I was not knowing how much You are dear,
With still more dark amid the mind.
Such love, so alluring.


Concealing all the ebony,
Yourself I got near and to heart's content received;


You released a flow of light.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Escuro como breu estava todo céu'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ainda mais escura entre a mente'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Escondendo todo o ébano'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você soltou o fluxo de luz.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Prajápati áloy bháse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Chot́t́a tárá áloy háse
Bujhilám er tumii vyatikram


Miśt́i hiyá áloy bháse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Chande o tále
Jánilám cirakál raye gele
|On light rises a butterfly;
|What comes, that goes; the rule is this only.
On light a tiny star does smile.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In light a sweet heart appears
Even though I did not know that You also were before me,


With prosody and musical time.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na luz levanta uma borboleta;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Na luz sorri uma pequena estrela.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na luz doce coração aparece'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com prosódia e musicalidade.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1022%20A%27LOR%20DESHER%20PA%27KHNA%27%20MELE.mp3 canção] Álor desher pákhná mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1022 Álor desher pákhná mele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele