Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1028
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 289 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomáke buddhibale balo ke bá pábe
|Aruńácale ke go ele
Buddhi tomár krpáy sabe labhe
Mana práń jine nile


|Do say, will anyone attain You by intellect's ability?
Kichu ná bale cale gele
Everyone gets intellect only by Your mercy.
 
|'''Você diria, que qualquer um realizara você por habilidades intelectuais?'''
Eman kare kena káṋdále
'''Todos desenvolvem intelecto por sua misericórdia.'''  
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Katabár dhará pare ásá jáoyá kare gechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Buddhir parimápe sab kichu dekhiyáchi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nijer ajiṋatá pade pade bujhiyáchi
Káche pelum práń bhare nilum


Bujhechi tumi sár bhave
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Many times I have paid a visit to this Earth;
|I was not knowing how much You are dear,
Everything I have viewed with intellect's assessment.
Such love, so alluring.


At each step what I've known is my own ignorance...
Yourself I got near and to heart's content received;


I've understood that You're the essence of existence.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Muitas vezes eu visitei esta terra;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tudo que vi foi através do intelecto.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por cada passo o que eu tenho conhecido e minha própria ignorância...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Entendi que você e a essência da existência.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cokhe mukhe ácarańe ajiṋatá d́heke gechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
D́hákivár glánibháre adhogámii haiyáchi
Bujhilám er tumii vyatikram


Samvit páiyáchi et́ái bujhiyáchi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ahetukii krpá ela neve
Jánilám cirakál raye gele
|In my eyes and face, in my conduct, ignorance I have hid;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Neath the vile yoke of that veil, I've become degraded.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Now I've received awakening, and I've fathomed only this:
Even though I did not know that You also were before me,


Grace unmerited, it descended.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nos meus olhos e rosto, na minha conduta, ignorância tinha disfarçado;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Debaixo daquele véu o jugo vil, me tornei degradado.'''  
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Agora um despertar me foi brindado, e compreendi somente isto:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A graça imerecida, veio até a min.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1028%20TOMA%27KE%20BUDDHI%20BALE.mp3 canção] Tomáke buddhibale balo ke bá pábe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1028 Tomáke buddhibale balo ke bá pábe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele