Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1030
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 287 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ke go ele
|Aruńácale ke go ele
Ke go ele
Mana práń jine nile


Diirghakáler nidrá bháuṋgále
Kichu ná bale cale gele


Áṋdhár hrday áloy bharále
Eman kare kena káṋdále


|Who are You that came;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Oh Who came?
My heart and mind You took and conquered.


My long-standing slumber You did break;
With no warning You departed;


My gloomy heart with light You did bathe.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quem e que que chegou;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Oh quem veio?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Meu prolongado sono profundo você rompeu;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Meu coração triste você banhou em luz.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shukno shákháy mukul jágále
|Jánitám ná tumi eta priya
Mará gáuṋe joyár bahále
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sonár rauṋe jiivan ráuṋále
Káche pelum práń bhare nilum
|On the withered branch a bud You waked;
A flood You made the dried-up stream convey.


With golden hues my existence You did paint.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Num ramo murcho um botão você renasceu;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Você fez trazer um diluvio o riacho seco.'''
Such love, so alluring.


'''Com tons dourados você pintou minha existência.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomáy peye sakal peyechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár ásáy ásh mit́iyechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Diirghacalár klánti bhulále
Jánitám ná tumi ágeo chile


Man mátáno sure tále
Jánilám cirakál raye gele
|On getting Thee I've attained everything;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With Your arrival my desires I've achieved.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You obliterated the long trip's fatigue
Even though I did not know that You also were before me,


With mind-enthralling meter and melody.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tendo você eu alcancei tudo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com sua chegada todos meus desejos foram realizados.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você eliminou a exaustão desta longa viagem'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com mente cativada em ritmo e melodia.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele