Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0052
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi ujjvala dhruvatárá
|Aruńácale ke go ele
Tumi alakár gán
Mana práń jine nile
|You are the shining polestar;
You are song celestial.
|'''Você é a brilhante estrela polar;'''
'''Você é a canção celestial.'''
|-
|Campaka saorabha
Mańidyuti vaebhava
 
Nirjhara kalarava
 
Sabár upare tumi


Alakár práń (tumi)
Kichu ná bale cale gele
|The fragrance of magnolia,
The glory of gemmed luster,


The clamor of a waterfall...
Eman kare kena káṋdále


You exceed them all;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You are life divine.
With no warning You departed;
|'''A fragrância da magnólia,'''
'''O esplendor das pedras preciosas,'''


'''O clamor de uma cachoeira...'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você supera todos eles;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você é a vida divina.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Meghera huṋkára
|Jánitám ná tumi eta priya
Dhanukera t́aṋkára
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ashani jhanatkára
Káche pelum práń bhare nilum


Sabár upare tumi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Alakár práń (tumi)
Yourself I got near and to heart's content received;
|The clouds roaring,
The bows twanging,


The clatter of lightning...
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


All of them You exceed;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


You are life divine.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''O rugir das nuvens,'''
'''O estalar dos arcos,'''
 
'''O retumbar dos relâmpagos...'''
 
'''Você supera todos eles;'''
 
'''Você é a vida divina.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi dine ráte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jiivanera chande o srote
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sakal marme dhyánete
 
Sabár májháre theke
 
Sabár upare tumi
 
Tumi mahávishvera práń
|Night and day I've found Thee
In life's rhythm and its stream,


At core of each reverie,
Jánitám ná tumi ágeo chile


Residing inside everybody...
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


All of them You exceed;
Even though I did not know that You also were before me,


You are the creation's life.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Noite e dia eu Te encontrei'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No ritmo da vida e em sua correnteza,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na essência de cada meditação,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Residindo dentro de todos...'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Você excede todos eles;'''
 
'''Você é a vida da criação.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__52%20TUMI%20UJJVAL%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ujjvala dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0052 Tumi ujjvala dhruvatárá|<br />Canção 0052 Tumi ujjvala dhruvatárá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele