Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0922
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 278 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Atal sindhur mańi tumi
|Aruńácale ke go ele
Áṋdhár ráter álo
Mana práń jine nile


Cini náko jáni náko
Kichu ná bale cale gele


Tabu báso bhálo
Eman kare kena káṋdále


|You're the jewel of bottomless sea,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
The light of pitch-dark night.
My heart and mind You took and conquered.


We don't know or even recognize Thee,
With no warning You departed;


And yet You still give love.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você é a joia do mar sem fundo,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''A luz da noite escura como breu.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não conhecemos nem reconhecemos Você,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E ainda assim Você continua a dar amor.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áno mane áshár joyár
|Jánitám ná tumi eta priya
Hatásháte buk bháuṋgá jár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Aharnishi práńe pashi
Káche pelum práń bhare nilum


(Trptir) Sudháráshi d́hálo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the mind a flood of hope You bring
|I was not knowing how much You are dear,
To those with heart broke by despair.
Such love, so alluring.


Piercing our lives both night and day,
Yourself I got near and to heart's content received;


For our satisfaction You lavish heaps of nectar.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na mente, Você traz uma torrente de esperança'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Àqueles cujo coração está partido pelo desespero.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Perfurando nossas vidas tanto à noite quanto durante o dia,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para nossa satisfação, você derrama montanhas de néctar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cái ná kichu tomár káche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Krpár kańá sauṋgei áche
Bujhilám er tumii vyatikram


Já diyecho d́her diyecho
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Kájer) Ádesha kare calo
Jánilám cirakál raye gele
|In Your divine presence we do lack for nothing;
|What comes, that goes; the rule is this only.
A speck of mercy is already with us.
I was understanding that You alone are its anomaly.


What You've given, You have given in abundance;
Even though I did not know that You also were before me,


Our work having been decreed, come on let's go.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em sua presença divina, não nos falta nada;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Uma pitada de misericórdia já está conosco.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O que você deu, você deu em abundância;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Nosso trabalho foi decretado, então vamos lá.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___922%20ATAL%20SINDHUR%20MAN%27I%20TUMI.mp3 canção] Atal sindhur mańi tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0922 Atal sindhur mańi tumi]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele