Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0926
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 274 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Puśpe) Tomár hási
|Aruńácale ke go ele
Kon se surabhite áse bhási
Mana práń jine nile


Háriye jáoyá diner mohan báṋshii
Kichu ná bale cale gele


Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi
Eman kare kena káṋdále


|In the flowers is Your grin;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
With what fragrance does it waft in?
My heart and mind You took and conquered.


Nigh lost is the time of flute's enchantment,
With no warning You departed;


Sweet Fall nights, and much moonlight.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Nas flores está o seu sorriso;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Com que fragrância ele se espalha?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quase perdido está o tempo do encanto da flauta,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Noites doces de outono e muito luar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Thákte jadi ná cáo ár eso
|Jánitám tumi eta priya
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Svapne dekhá dio kathá kayo
Káche pelum práń bhare nilum


Bolo tomáy ámi bhálobási
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Even if You don't return or wish to stay,
|I was not knowing how much You are dear,
Never give Your love, keeping far away.
Such love, so alluring.


Appear and speak in my dreams;
Yourself I got near and to heart's content received;


"I cherish you"... please say to me.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Mesmo que você não volte ou não deseje ficar,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Não dê seu amor, mantendo-se distante.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Apareça e fale em meus sonhos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''“Eu te amo”... por favor, me diga.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ámár sauṋge khelá nityakále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Liilár melá tava máyájále
Bujhilám er tumii vyatikram


Liiláy káṋdi hási shoke bhási
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási
Jánilám cirakál raye gele
|Your game with me is perennial,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A fete of liila in a web of maya.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your play, I cry, I laugh, I grieve;
Even though I did not know that You also were before me,


With love my heart keeps overflowing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Seu jogo comigo é diário,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Uma festa de liila em uma teia de maya.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em Sua peça, eu choro, eu rio, eu sofro;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com amor, meu coração continua transbordando.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___926%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canção] Puśpe tomár hási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0926 Puśpe tomár hási]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele