Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0929
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 271 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Mane eso mane baso
|Aruńácale ke go ele
Manke niye liilá karo ná
Mana práń jine nile


Bhálobási tomáy ámi
Kichu ná bale cale gele


Bhayer májhe t́hele dio ná
Eman kare kena káṋdále


|Please enter my mind, and be installed there;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Don't play games with my psyche.
My heart and mind You took and conquered.


Oh Lord, I'm in love with Thee,
With no warning You departed;


Don't push me away, mid fearsome difficulty.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por favor, entre na minha mente e instale-se lá;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Não brinque com a minha psique.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ó Senhor, estou apaixonado por Ti,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não me afaste, através de temíveis dificuldades.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár hási nayane háse
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár giiti smrtite bháse
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áro ráge anuráge
Káche pelum práń bhare nilum


Bholáo sakal jantrańá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Within my eyes Your smile beams;
|I was not knowing how much You are dear,
Your song glides along my memory.
Such love, so alluring.


With still greater love and affection,
Yourself I got near and to heart's content received;


Make me forget all my affliction.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nos meus olhos, o Teu sorriso brilha;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A Tua canção desliza pela minha memória.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com amor e afeto ainda maiores,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Faça-me esquecer toda a minha aflição.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Háráno baṋdhu je tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áṋdhár ráter álo tumi
Bujhilám er tumii vyatikram


Áro súre vishva juŕe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jágáo nava múrchaná
Jánilám cirakál raye gele
|Missing though You be, oh Lover mine;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You are the light on my dark night.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With further, all-consoling melodies,
Even though I did not know that You also were before me,


New vocal modulation wake in me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Embora esteja ausente, ó meu Amado;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você é a luz na minha noite escura.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com melodias ainda mais consoladoras,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Novas modulações vocais'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, múrchaná (মূর্ছনা) é um termo musical que denota o tipo de modulações vocais doces e tremores encontrados nesta canção.</ref> '''despertam em mim.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___929%20MANE%20ESO%20MANE%20BASO.mp3 canção] Mane eso mane baso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0929 Mane eso mane baso]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele