Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0053
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu tomáke ámi
|Aruńácale ke go ele
Bhálobási bhálobási
Mana práń jine nile
|It is You, oh my Lord,
 
Whom I cherish and adore.
Kichu ná bale cale gele
|'''É Você, oh meu Senhor,'''
'''Quem eu prezo e adoro.'''
|-
|Satata maner májhe jágiyá tháke
Tomári hási madhura hási


Tomáke ámi bhálobási
Eman kare kena káṋdále


Bhálobási bhálobási
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Constantly, it strikes my mind,
My heart and mind You took and conquered.
Your smile, Your sweet smile.


You I do love,
With no warning You departed;


I cherish and adore.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Constantemente, surge em minha mente,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Seu sorriso, Seu doce sorriso.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu O amo,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Eu prezo e adoro.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
|Jánitám ná tumi eta priya
Marutrśńáy tumi niiradhárá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sampade vipade sauṋge ácho
Káche pelum práń bhare nilum


Káchákáchi páshápáshi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|At dark of night, You are the cynosure;
|I was not knowing how much You are dear,
In desert-thirst, You are a stream of water.
Such love, so alluring.


With fortune and misfortune, You accompany,
Yourself I got near and to heart's content received;


Right by my side, extremely near.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na escuridão da noite, você é a estrela polar;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na sede do deserto, você é um riacho.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na fortuna e no infortúnio, você me acompanha,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Bem ao meu lado, em profunda proximidade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kono guń náhi tabu káche t́ene náo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Páshete basáo kśudhá mit́áo
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám ná tumi ágeo chile


Divánishi divánishi
Jánilám cirakál raye gele
|Though I don't deserve it, You draw me close-by;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You seat me at Your side and satisfy my appetite,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Constantly, day and night.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Embora eu não possua virtudes, Você me puxa para perto;'''
'''Você me senta ao Seu lado e satisfaz minha fome,'''


'''Dia e noite, dia e noite.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__53%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27KE%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Ogo prabhu tomáke ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0053 Ogo prabhu tomáke ámi|<br />Canção 0053 Ogo prabhu tomáke ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele