Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1048
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 263 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ke go gán geye jáy
|Aruńácale ke go ele
Shońáte ámáy
Mana práń jine nile


Ei aveláy
Kichu ná bale cale gele


Ke go báṋsharii bájáy
Eman kare kena káṋdále


Madhu múrachanáy
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Na balá vyatháy
With no warning You departed;


|Oh, Who keeps singing
Doing so, for what reason did You make me weep?
To make me hear
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


At this inauspicious moment!
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Who plays the flute–
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
|-
Its charm makes me swoon
|Jánitám ná tumi eta priya
 
Eta bhálabása ákarśańiiya
With unspoken anguish.
|'''Oh, Quem continua cantando'''
'''Para me fazer ouvir'''
 
'''Neste momento inauspicioso?'''


'''Quem toca flauta,'''
Káche pelum práń bhare nilum


'''Cujo encanto me faz desmaiar'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Com tristezas não ditas?'''
Yourself I got near and to heart's content received;
|-
|Kálákál náhi jáne lokláj náhi máne
Kon sudúrete t́áne hiyá bhará abhimáne


E kon vedanáy
The lamp of life You kept on igniting.
|He sees not right time nor heeds public disgrace;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Hearts full of vanity He draws to a distant place
'''Um amor tão sedutor.'''


With this kind of pain.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Não vê o tempo certo nem se importa com a vergonha mundana;'''
'''Corações cheios de vaidade Ele atrai para um lugar distante'''


'''Com este tipo de dor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pratham prabháte paricay je hayechila
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kramashah se paricay priitite púrńa hala
Bujhilám er tumii vyatikram


Desh kál cale gela priiti shudhu raye gela
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhese cali kon alakáy (ámi)
Jánilám cirakál raye gele
|From the first morning that we met,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Acquaintance became full of love, step by step.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Time and space went away... only love remained;
Even though I did not know that You also were before me,


I drift onward toward some divine state.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Desde a primeira manhã em que nos conhecemos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Esse vínculo tornou-se cheio de amor, gradualmente.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O tempo e o espaço desapareceram... só o amor permaneceu;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sigo em frente em direção a algum estado divino.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1048%20KE%20GO%20GA%27N%20GEYE%20JA%27Y.mp3 canção] Ke go gán geye jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1048 Ke go gán geye jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele