Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1052
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 259 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Táhári madhura bháve
|Aruńácale ke go ele
Manomájhe eki hala
Mana práń jine nile


Báṋdhádhará jata chila (ámár)
Kichu ná bale cale gele


Kon asiime sare gela
Eman kare kena káṋdále


|On only His sweet ideation,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Within psyche, oh what happened!
My heart and mind You took and conquered.


All of mine that was routine
With no warning You departed;


Got washed somehow into Infinity.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Somente na doce invocação dele,'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em minha mente, o que aconteceu!'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tudo de min que era rotina'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''For limpo de alguma forma no infinito.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shudhu bahe áṋkhidhár
|Jánitám ná tumi eta priya
Hiyá mene nila hár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cakite camak diye
Káche pelum práń bhare nilum


Citacore jine nila
Práńer pradiip tumi gele jvele
|My tears are simply streaming;
|I was not knowing how much You are dear,
The heart conceded its defeat.
Such love, so alluring.


In an instant, unexpectedly,
Yourself I got near and to heart's content received;


It was vanquished by the Mind-Thief.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Minhas lagrimas estão simplesmente fluindo;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O coração aceitou sua derrota.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Num instante, surpreendentemente,'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Foi vencido pelo sequestrador de mentes.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Káṋdá hásá bár bár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ásá jáoyá nahe ár
Bujhilám er tumii vyatikram


Liilá sheśe ei bár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Se nidhi ki dhará dila
Jánilám cirakál raye gele
|Crying and smiling again and again,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Coming and going is now at an end.
I was understanding that You alone are its anomaly.


This time, the Love-Game is over;
Even though I did not know that You also were before me,


The prize, did He surrender?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Chorando e sorrindo vez após vez,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Vindo e indo agora está no seu fim.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Esta vez, o jogo do amor termina;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O prêmio, ele abriu mão ?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1052%20TA%27HA%27RI%20MADHURA%20BHA%27VE.mp3 canção] Táhári madhura bháve cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1052 Táhári madhura bháve]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele