Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0054
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámi rjupathe cale cali bhái
|Aruńácale ke go ele
Ábol tábol nay sojá kathát́i
Mana práń jine nile


Bale jete cái (áj)
Kichu ná bale cale gele
|I walk along an upright path, my cousin;
No nonsense, candid words,


I would speak today.
Eman kare kena káṋdále
|'''Eu ando no caminho da retidão, irmão;'''
'''Não estou de brincadeira, são palavras sinceras,'''


'''Eu quero declarar (hoje).'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ákáshe legeche rámdhanura khelá
|Jánitám ná tumi eta priya
Mát́ite rayeche náná rúpera melá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tári májhe váyu bahe bháve utalá
Káche pelum práń bhare nilum


Ámi iháder sakalke báṋcáite cái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the heavens a display of rainbows has begun;
|I was not knowing how much You are dear,
Upon the earth diverse beauties abound–
Such love, so alluring.


Twixt the two an exhilarating wind is blowing...
Yourself I got near and to heart's content received;


I want to preserve them all, sustain everybody.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nos céus, um espetáculo de arco-íris começou;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sobre a terra abundam diversas belezas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Entre os dois está soprando um vento exaltante...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quero proteger todos eles, amparar todos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rúp ras gandha já áche dharáte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sneha bhálobásá já áche manete
Bujhilám er tumii vyatikram


Iháder niśkalmaś karite
Jánitám ná tumi ágeo chile


Eso háte háte sáthe sáthe káj kare jái
Jánilám cirakál raye gele
|All the shapes, tastes, and bouquets in the world,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And all the love and affection in the heart—
I was understanding that You alone are its anomaly.


To make them all clean and pure,
Even though I did not know that You also were before me,


Come forthwith, together let us work.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Todas as formas, sabores e buquês do mundo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E todo o amor e afeto no coração.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para torná-los todos limpos e puros,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Venha adiante, trabalharemos de mãos dadas.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__54%20A%27MI%20RIJU%20PATHE%20CALE%20CALI%20BHA%27I.mp3 canção] Ámi rjupathe cale cali bhái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0054 Ámi rjupathe cale cali bhái|<br />Canção 0054 Ámi rjupathe cale cali bhái]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele