Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1067
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 242 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kálátiita deshátiita go
|Aruńácale ke go ele
Bandhan náhi mána
Mana práń jine nile


(Tumi) Bhávjaŕatár urdhve
Kichu ná bale cale gele


Áṋdhárete álo ána
Eman kare kena káṋdále


|Oh You beyond space and time,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
To no chains do You concede.
My heart and mind You took and conquered.


Above all matters worldly,
With no warning You departed;


Into the gloomy You bring light.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Ó Tu, além do espaço e do tempo,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''A nenhuma corrente Tu te submetes.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Acima de todas as questões mundanas,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Às trevas Tu trazes luz.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ashrunihita hrdayer vyathá
|Jánitám ná tumi eta priya
Balo ár ke bá bujhite páre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mathita maner marmer kathá
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi cháŕá ár shońái káre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


(Tumi) Hatásh práńer pradiiper shikhá
Yourself I got near and to heart's content received;


Vyathitere káche t́ána
The lamp of life You kept on igniting.
|The tear-laden heart's distress
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Who else can fathom, please do tell.
'''Um amor tão sedutor.'''


The inner feelings of a seething psyche,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Except for You, whom do we make hear?
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
In desperate lives, You're the lamp-flame;
 
You entice the ones in pain.
|'''A angústia do coração cheio de lágrimas,'''
'''Quem mais pode compreender, por favor, diga.'''
 
'''Os sentimentos internos de uma psique fervilhante,'''
 
'''Exceto por Ti, a quem podemos fazer ouvir?'''
 
'''Em vidas desesperadas, Tu és a chama da lâmpada;'''
 
'''Tu atrais aqueles que sofrem.'''
|-
|-
|Priiti dyotanáy tridiber dyuti
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár májhare peyeche je druti
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi ácha tái sab kichu áche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabáike tumi jána
Jánilám cirakál raye gele
|In consequence of love, heaven's glory
|What comes, that goes; the rule is this only.
The speed within You has achieved.
I was understanding that You alone are its anomaly.


As You exist, everything is there;
Even though I did not know that You also were before me,


You know everybody.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Como consequência do amor, a glória do céu'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A velocidade dentro de Ti alcançou.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Como Tu existes, tudo está lá;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu conheces a todos.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1067%20TUMI%2C%20KA%27LA%27TIITO%20DESHA%27TIITO%20GO.mp3 canção] Tumi kálátiita deshátiita go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1067 Tumi kálátiita deshátiita go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele