Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1070
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 238 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Patha pare mor dáṋráye paŕile
|Aruńácale ke go ele
Ke go tumi balo ná
Mana práń jine nile


Balilám more path cheŕe dite
Kichu ná bale cale gele


Vipathe calite dile ná
Eman kare kena káṋdále


|Above my path You hovered;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Won't You tell me Who You are?
My heart and mind You took and conquered.


I'd resolved to give up the way.
With no warning You departed;


You did not let me go astray.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Acima do meu caminho, você pairou;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você não vai me dizer quem Você é?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu havia decidido desistir do caminho.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você não me deixou desviar dele.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sumukhe gabhiir gahvar áche
|Jánitám ná tumi eta priya
Kálo javaniká d́hákiyá rekheche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áṋkhi thákiteo tákiye dekhi ná
Káche pelum práń bhare nilum


Bádhá dile nává hala ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Before me there's a chasm deep,
|I was not knowing how much You are dear,
Which black screen's held in hiding.
Such love, so alluring.


Even with eyes staring, still I do not see.
Yourself I got near and to heart's content received;


You set constraints; so no downfall occurred.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''À minha frente há um abismo profundo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Que uma tela negra mantém escondido.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mesmo com os olhos fixos, ainda assim não consigo ver.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você estabeleceu limites; assim, nenhuma queda ocorreu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ghire rekhechila ahamiká kárá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vidyá buddhi jashera pasará
Bujhilám er tumii vyatikram


Pasará sarále bhár niye nile
Jánitám ná tumi ágeo chile


Shikháile tava sádhaná
Jánilám cirakál raye gele
|A prison of pride had kept me enclaved,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Its merchandise... knowledge, wits, and acclaim.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Those wares You withdrew; my load You took away.
Even though I did not know that You also were before me,


You taught me Your [https://sarkarverse.org/wiki/Sadhana sádhaná.]
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Uma prisão de orgulho me mantinha enclausurado,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sua mercadoria... conhecimento, inteligência e aclamação.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você retirou esses bens; Você tirou meu fardo.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você me ensinou Sua sádhaná.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1070%20PATH%20PAR%27E%20MOR%20DA%27NR%27IYE%20PAR%27ILE.mp3 canção] Patha pare mor dáṋráye paŕile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1070 Patha pare mor dáṋráye paŕile]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele