Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1072
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 235 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kár tare tumi base base káṋdo
|Aruńácale ke go ele
Kár patha páne ceye theke
Mana práń jine nile


Ke se citacor tandrár ghor
Kichu ná bale cale gele


Ásite dila ná tava cokhe
Eman kare kena káṋdále


|Ever waiting, for Whom do you weep?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Toward Whose path do you keep gazing?
My heart and mind You took and conquered.


Who is He, the Mind-Thief? Darkness of being drowsy
With no warning You departed;


In your eyes He did not let it appear.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sempre esperando, por quem você chora?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em direção a que caminho você está sempre olhando?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quem e ele, quem te rouba a mente? A escuridão de estar sonolento'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nos teus olhos ele não se deixou aparecer.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mańipadmer koraker májhe
|Jánitám ná tumi eta priya
Káhár mádhurii smita mukhe ráje
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ke se anivár áshásambhár
Káche pelum práń bhare nilum


Bhariyá diyáche tava buke
Práńer pradiip tumi gele jvele
|At the core of [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] budding lotus
|I was not knowing how much You are dear,
Prevails with a smiling face Whose sweetness?
Such love, so alluring.


Who is He? Constantly hope's ingredients
Yourself I got near and to heart's content received;


In your bosom He's been cramming.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No coração do Muladhara lotus florescente'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''De quem e a doçura que prevalece num rosto sorridente?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quem e ele? Constantemente os ingredientes de esperança'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''No teu coração ele tem estado enchendo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kata kál ket́e geche ei bháve
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áro kata din e bhávei jábe
Bujhilám er tumii vyatikram


Kál gańanár tithi bhávivár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kona rekhá nei tava mukhe
Jánilám cirakál raye gele
|How much time has passed in this same state;
|What comes, that goes; the rule is this only.
How many more days will go the same way?
I was understanding that You alone are its anomaly.


The time of reckoning, the day of resolution...
Even though I did not know that You also were before me,


On your visage there's no sign of it.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quanto tempo há passado neste estado;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Quantos mais dias irão da mesma forma?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O momento de prestar contas, o dia da resolução...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No teu semblante não há sinal dele.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1072%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20BASE%20BASE%20KA%27NDO.mp3 canção] Kár tare tumi base base káṋdo, kár patha páne ceye theke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1072 Kár tare tumi base base káṋdo, kár patha páne ceye theke]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele