Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1077
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 231 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Uttál sindhu utkrami
|Aruńácale ke go ele
Tumi esechile mor ghare
Mana práń jine nile


Ekak pather játrii je tumi
Kichu ná bale cale gele


Náhi jáo thámi bhaye d́are
Eman kare kena káṋdále


|Crossing the billowy ocean,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In my home You had arrived.
My heart and mind You took and conquered.


On lonesome path You are the pilgrim
With no warning You departed;


Never pausing due to fear or fright.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Atravessando o Oceano ondulante,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na meu lar você chegou.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No caminho solitário você e peregrino'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nunca te detendo por medo ou susto.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kona áyojan chila ámár
|Jánitám tumi eta priya
Prayojan mato kona upacár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Chila shudhu kśata vikśata cita
Káche pelum práń bhare nilum


Ashrusikta priitibháre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I had done no preparation,
|I was not knowing how much You are dear,
Like provisioning some articles of worship.
Such love, so alluring.


There was only psyche, scarred all over,
Yourself I got near and to heart's content received;


Bathed in tears and love-laden.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não fiz preparações,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Como arranjando artigos para veneração.'''  
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Havia somente mentes marcadas por toda parte,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Banhada em lagrimas e carregadas de amor.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava tare ámi kari niko kichu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vrthá ghurechinu áleyár pichu
Bujhilám er tumii vyatikram


Naviin súrje rudra túrje
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dishá dekháile hát dhare
Jánilám cirakál raye gele
|For Your sake I do nothing whatsoever,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Chasing dreams, in vain have I rambled.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With a new sun and a raging bugle,
Even though I did not know that You also were before me,


Clasping my hand, You showed the direction.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por você eu faço absolutamente nada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Atras de sonhos, em vão eu tenho vagado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com um sol novo, e uma corneta estrondosa,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Apertando a minha mão, você indicou o caminho.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canção] Uttál sindhu utkrami cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1077 Uttál sindhu utkrami]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele