Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0057
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Chanda ámár nrtyera tále tále cale
|Aruńácale ke go ele
Dvandva ámár bhávera májhe jáy gale
Mana práń jine nile
|My penchant moves in many a dance rhythm;
 
My struggle gets subsumed in the cosmic ideation.
Kichu ná bale cale gele
|'''Meu ritmo acompanha a batida da dança;'''
 
'''Minha luta é incorporada pela ideação cósmica.'''
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jáhá kichu bhevechi sabáike bháviyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Jáhá kichu karechi sabáike cáhiyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Campakagandha) Dváre dváre ghare ghare
Káche pelum práń bhare nilum


Biláyechi práńe práńe (campakagandha)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Whatever I have thought, I am thinking for everyone;
|I was not knowing how much You are dear,
Whatever I have done, I am doing, viewing everyone.
Such love, so alluring.


Fragrance of magnolia– door to door and home to home,
Yourself I got near and to heart's content received;


Heart to heart, I've been spreading fragrance of magnolia.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que quer que eu tenha pensado, eu pensei por todos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O que quer que eu tenha feito, eu fiz pelo bem de todos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''(Fragrância de magnólia) - de porta em porta e de lar em lar,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''De vida em vida, tenho espalhado a (fragrância da magnólia.)'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chanda ámár sabáike nácáte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dvandva ámár sabáike báṋcáte
Bujhilám er tumii vyatikram


Madhuchandá sure giyechinu bahu dúre
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ániyáchi madhuniśyanda
Jánilám cirakál raye gele
|My penchant is to make all dance,
|What comes, that goes; the rule is this only.
My struggle, to nurture everyone...
I was understanding that You alone are its anomaly.


With sweet-beated melody, I've gone a long distance;
Even though I did not know that You also were before me,


And I've brought back with me the fountain of sweetness.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Meu rítmo faz todos dançarem,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Minha luta é para nutrir a todos...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com uma melodia doce, percorri uma longa distância;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E trouxe de volta comigo a fonte da doçura'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__57%20CHANDA%2C%20CHANDA%20A%27MA%27R%20NRTYERA.mp3 canção] Chanda ámár nrtyera tále tále cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0057 Chanda ámár nrtyera tále tále cale|<br />Canção 0057 Chanda ámár nrtyera tále tále cale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele