Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1136
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 222 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Gáne eso práńe (tumi)
|Aruńácale ke go ele
Vishvátiita rúpáloke
Mana práń jine nile


Tomár asádhya kichu nei
Kichu ná bale cale gele


Mane gáṋthá saptaloke
Eman kare kena káṋdále


|Oh You, please come into my life with song,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Omni-Transcendent One in a world of form.
My heart and mind You took and conquered.


There's nothing You cannot materialize
With no warning You departed;


In the seven spheres constructed in Your mind.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Oh, Senhor, por favor, entre em minha vida com uma canção,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Omni-Transcendente em um mundo de formas.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não há nada que Você não possa materializar'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nas sete esferas construídas em Sua mente.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Já karár nay tumi kara
|Jánitám ná tumi eta priya
Eká ajasra rúp dhara
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sheśer pareo shuru kara
Káche pelum práń bhare nilum


Bhariye diye máyá loke
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What cannot be done, You accomplish;
|I was not knowing how much You are dear,
Only one, You take shapes innumerous.
Such love, so alluring.


You commence even after there's a finish,
Yourself I got near and to heart's content received;


Having filled the world with magic.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que não pode ser feito, Você realiza;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Apenas um, Você assume inúmeras formas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você começa mesmo depois de ter terminado,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tendo enchido o mundo com magia.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shreyer ceyeo tumi shreya
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Varańya o pújaniiya
Bujhilám er tumii vyatikram


Káche thekeo durjiṋeya
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dundubhita suraloke (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|You are even better than beneficent;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Fit for both welcoming and worship.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Though closeby, You are unknowable,
Even though I did not know that You also were before me,


Like a war-trumpet in realm of music.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você é ainda melhor do que benéfico;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Adequado tanto para receber como para adorar.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Embora próximo, você é desconhecido,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Como um trompete de guerra no reino da música.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1136%20TUMI%2C%20GA%27NE%20ESO%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Gáne eso práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1136 Gáne eso práńe]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele