Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1137
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 221 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
|Aruńácale ke go ele
Tomár kájei lege jábo
Mana práń jine nile


Tomár hási mohan báṋshii
Kichu ná bale cale gele


Niye ámi man mátábo
Eman kare kena káṋdále


|Through love will I attain You;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I'll be engaged in Your work only.
My heart and mind You took and conquered.


Your smile, Your enchanting [[wikipedia:Bansuri|flute]]...
With no warning You departed;


With them will I engross my psyche.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por meio do amor, eu O alcançarei;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''estarei engajado apenas em Seu trabalho.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Seu sorriso, Sua flauta encantadora...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Com eles absorverei minha psique.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata janam ket́e geche
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata sharat jhare geche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ásháy ásháy kál ket́eche
Káche pelum práń bhare nilum


Ár kata tithi guńibo (balo)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|So many births have elapsed;
|I was not knowing how much You are dear,
So many autumns, they have passed.
Such love, so alluring.


In constant hope, my time's been pared away;
Yourself I got near and to heart's content received;


How many more days will I count, do say?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tantos nascimentos já se passaram;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tantos outonos já se passaram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em constante esperança, meu tempo foi reduzido;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quantos dias mais contarei, diga?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ese tháko juge juge
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár tarei tháki jege
Bujhilám er tumii vyatikram


Nayan mele dekho more
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ár kata kál path calibo
Jánilám cirakál raye gele
|Come stay with me age after age;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I keep awake just for Your sake.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Open Your eyes and look at me;
Even though I did not know that You also were before me,


How much longer must I journey?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Venha ficar comigo, idade após idade;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu me mantenho acordado por Sua causa.'''
'''Eu estava compreendendo que Tu és a exceção.'''


'''Abra seus olhos e olhe para mim;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Quanto tempo mais terei de viajar?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canção] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele