Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0058
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dujane jakhan miliche takhan
|Aruńácale ke go ele
Eder tomrá áshisa dio
Mana práń jine nile


Dahanajváláte phulera máláte
Kichu ná bale cale gele


Duhkha sukhete sáthe thákio
Eman kare kena káṋdále
|When two persons are wedding, then
All of you, give your blessing to them.


Mid scorching flames and strings of flowers,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In their grief and joy, abide with them.
With no warning You departed;
|'''Quando duas pessoas estão se casando,'''<ref group="nb">Também conhecida como a canção do casamento, pois é frequentemente cantada na conclusão da cerimônia de casamento da Ananda Marga.</ref>
'''Deem, todos, suas bênçãos a elas.'''


'''Em meio a chamas ardentes e guirlanda de flores,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em dor e alegria, estejam com elas.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mánav samáj avibhájya
|Jánitám ná tumi eta priya
Kona niiŕ nay parityájya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabái miliyá náciyá gáiyá
Káche pelum práń bhare nilum


Eder tomrá mániyá nio
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Human society is indivisible;
|I was not knowing how much You are dear,
No family abode can be abandoned.
Such love, so alluring.


Unitedly, dancing and singing everyone,
Yourself I got near and to heart's content received;


All of you, recognize and receive them.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A sociedade humana é indivisível;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nenhum lar pode ser abandonado.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Todos unidos, dançando e cantando,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Que todos os aceitem e os recebam.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dharańiir dhvani mamatár váńii
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Eder jiivan ráuṋiye dio
Bujhilám er tumii vyatikram
|As voice of earth and message of affection,
 
Offer them a brightened existence.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Como vozes da Terra e com palavras de afeto,'''
 
'''Ofereçam a eles uma existência iluminada.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__58%20DU%27%20JANE%20JAKHAN%20MILICHE%20TAKHAN.mp3 canção] Dujane jakhan miliche takhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0058 Dujane jakhan miliche takhan|<br />Canção 0058 Dujane jakhan miliche takhan]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele