Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1218
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 210 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár tare málatii málá gáṋthá
|Aruńácale ke go ele
Tomár tare sur sádhá
Mana práń jine nile


Tomár man bhuláte phulasáje sájá
Kichu ná bale cale gele


Tomáy pábár lági káṋdá
Eman kare kena káṋdále


|For You threaded is a wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati];
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Recited for You, the melody.
My heart and mind You took and conquered.


Worn are floral items to entice Your notice;
With no warning You departed;


The weeping is for getting Thee.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Para Ti, entrelaçada está uma coroa de malati;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Recitada para Ti, a melodia.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Usam-se itens florais para atrair a Tua atenção;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''O choro é para alcançar-Te.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jáhá kichu peyechi tomár krpátei
|Jánitám ná tumi eta priya
Jáhá pái nái táhá tumi caha nái
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámáre cáláyecha ámár bhálotei
Káche pelum práń bhare nilum


Akalyáń kona bháva nái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tái mor hiyá tava tále báṋdhá
Yourself I got near and to heart's content received;
|Whatever I have received is only by Your grace;
What I have not received, that You don't desire.


Myself You have steered only for my welfare;
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Any disservice You don't ever contemplate.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


So, to Your metric beat my heart is tied.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Tudo o que recebi foi apenas pela Tua graça;'''
'''O que não recebi, Tu não desejas.'''
 
'''Tu me guiaste apenas para o meu bem-estar;'''
 
'''Tu nunca contemplas qualquer desserviço.'''
 
'''Assim, o meu coração está ligado ao Teu ritmo métrico.'''
|-
|-
|Vivek buddhi bodhi diyecha tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Janam janam jena tava priiti anupama
 
Rahe mor kapola cumi
 
Tumi sab bhay saḿshayatrátá


Ámi tomár páne cali dali sab bádhá
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Conscience, intellect, and intuition You have given;
Piercing the seven worlds, the mind You have lifted up.


So that birth after birth Your peerless affection
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


May go on kissing my cheek,
Even though I did not know that You also were before me,


You are the savior from every fear and apprehension...
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Consciência, intelecto e intuição Tu me deste;'''
'''Perfurando os sete mundos,'''<ref group="nb">Na teoria tântrica, a mente cósmica (mais ou menos o universo) consiste em sete reinos ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental bruto), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supramental), janah (mundo subliminar), tapah (mundo penúltimo) e satya (mundo causal).</ref> '''a mente Tu elevaste.'''


'''Para que, nascimento após nascimento, o Teu afeto incomparável'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Continue beijando a minha bochecha,'''
 
'''Tu és o salvador de todos os medos e apreensões...'''
 
'''Em direção a Ti eu sigo, pisoteando todas as dificuldades.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]