Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1202
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 206 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ámár sedin háriye geche
|Aruńácale ke go ele
Jabe nijeke háriyechi
Mana práń jine nile


Phuler kali jhare geche
Kichu ná bale cale gele


Nontá háte jabe chuṋyechi
Eman kare kena káṋdále


|Those days of mine are gone
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
When myself I have lost.
My heart and mind You took and conquered.


The flower bud fell off
With no warning You departed;


When with salty hand I've touched.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Esses meus dias se foram'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quando eu mesmo me perdi.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O botão da flor caiu'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Quando com a mão salgada eu toquei.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rátri áse dino áse
|Jánitám ná tumi eta priya
Teman hási náhi háse
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jeman tárá hásta áge
Káche pelum práń bhare nilum


Práń diye jabe bhálabesechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Night arrives, and day also comes;
|I was not knowing how much You are dear,
But the smile does not smile in such fashion
Such love, so alluring.


As it was smiling before
Yourself I got near and to heart's content received;


When, heart gifted, I have loved.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A noite chega, e o dia também chega;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas o sorriso não sorri de tal forma'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Como sorria antes'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quando, coração dotado, eu amava.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vasanta rág ájo shuńi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hiyár ucchalatáo máni
Bujhilám er tumii vyatikram


Shukno pátár marmarete
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kishalayer dhvani shuńechi
Jánilám cirakál raye gele
|Even now I hear music of spring,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And to heart's swelling I pay heed.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In the rustle of dry-sapless leaves,
Even though I did not know that You also were before me,


I've heard the sound of leaves tender and green.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Mesmo agora, ouço a música da primavera,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E presto atenção à alegria do coração.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No farfalhar das folhas secas e desamparadas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ouvi o som de folhas tenras e verdes.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1202%20A%27MA%27R%20SE%20DIN%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canção] Ámár sedin háriye geche, jabe nijeke háriyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1202 Ámár sedin háriye geche, jabe nijeke háriyechi]]