Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1206
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 202 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kon se ajáná prabháte
|Aruńácale ke go ele
Tumi álo jvelechile
Mana práń jine nile


Se álo ájo jvaliche
Kichu ná bale cale gele


Kál tithir bandhan bhule
Eman kare kena káṋdále


|On some unknown morning
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You'd ignited a light.
My heart and mind You took and conquered.


Even now that light is shining,
With no warning You departed;


Minding not restraint of day or time.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em uma manhã desconhecida'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você acendeu uma luz.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Mesmo agora essa luz está brilhando,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não se importando com restrições de dia ou hora.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sei álote ela jiivan
|Jánitám ná tumi eta priya
Gandhamadir van upavan
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sei álori rúpe ráge
Káche pelum práń bhare nilum


Dharáke apsará karechile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In that same light came out life,
|I was not knowing how much You are dear,
Heady-scented woods and gardens.
Such love, so alluring.


With the forms and colors from that light,
Yourself I got near and to heart's content received;


You'd made earth a celestial nymph.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Naquela mesma luz surgiu a vida,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''bosques e jardins cheios de perfume.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com as formas e cores dessa luz,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você fez da Terra uma ninfa celestial.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sei álotei sabári práń
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sei áloi kareche mahán
Bujhilám er tumii vyatikram


Sei álotei nayana melá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jiivke samvit diyechile
Jánilám cirakál raye gele
|In that same light is everybody's life;
|What comes, that goes; the rule is this only.
That very light, great it is making.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With just that light, opened are eyes;
Even though I did not know that You also were before me,


You'd given to the living spiritual awakening.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nessa mesma luz está a vida de todos;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Essa mesma luz, grande ela está se tornando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com apenas essa luz, abrimos os olhos;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você deu aos vivos o despertar espiritual.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1206%20KON%20SE%20AJA%27NA%27%20PRABHA%27TE%20TUMI.mp3 canção] Kon se ajáná prabháte cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1206 Kon se ajáná prabháte]]