Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1208
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 200 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper bheláy
|Aruńácale ke go ele
O ke gán gáy
Mana práń jine nile


Rúper theke rúpátiite
Kichu ná bale cale gele


Bhelá bhese jáy
Eman kare kena káṋdále


|On the raft of Your name and forms,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who is that singing a song?
My heart and mind You took and conquered.


From forms unto formlessness,
With no warning You departed;


The raft floats along.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na jangada de Seu nome e formas,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem está cantando uma canção?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Das formas à ausência de forma,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''A balsa flutua.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata nagar girishikhar
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata bhútal atal gahvar
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab d́iuṋgiye sab periye
Káche pelum práń bhare nilum


Cale ajánáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Many cities and mountain peaks,
|I was not knowing how much You are dear,
Much land surface and chasm deep...
Such love, so alluring.


Having crossed all that or overleaped,
Yourself I got near and to heart's content received;


Toward the unknown it proceeds.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Muitas cidades e picos de montanhas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muita superfície terrestre e abismos profundos...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tendo atravessado tudo isso ou superado,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Rumo ao desconhecido ela prossegue.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Oi bhelári ekt́i końe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
T́háṋi dio ámáy vijane
Bujhilám er tumii vyatikram


Náme tomár tanmay kare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhásiye dáo ámáy
Jánilám cirakál raye gele
|In one corner of that raft only,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Please spare a solitary place for me.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Having engaged me with Your name wholly,
Even though I did not know that You also were before me,


Do set me a-sailing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em um único canto dessa jangada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por favor, reserve um lugar solitário para mim.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tendo me envolvido totalmente com Seu nome,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ponha-me a navegar'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1208%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20BHELA%27Y%20O%20KE%20GA%27N%20GA%27Y.mp3 canção] Tomár námer rúper bheláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1208 Tomár námer rúper bheláy]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele