Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1209
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 199 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár námer rúper meláy
|Aruńácale ke go ele
Vishva bhariyacha tumi
Mana práń jine nile


Arúp tomár rúper kheláy
Kichu ná bale cale gele


Bujhte nári kichui ámi
Eman kare kena káṋdále


|With a gala of Your names and forms,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You are cramming the whole universe.
My heart and mind You took and conquered.


Formless One, in Your play of beauty,
With no warning You departed;


I fail to understand anything.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Com uma gala de Seus nomes e formas,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você está abarrotando o universo inteiro.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sem forma, em Seu jogo de beleza,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''não consigo entender nada.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sheś bale jakhan já bhávi
|Jánitám ná tumi eta priya
Pareo dekhi shurur chavi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sheśer pareo shuru áche
Káche pelum práń bhare nilum


Cakra cale abhra cumi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|When I think that something is the finish,
|I was not knowing how much You are dear,
Thereupon I see beginning's image.
Such love, so alluring.


Even after the end, there again is inception;
Yourself I got near and to heart's content received;


The wheel turns, kissing the vast firmament.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quando penso que algo é o fim,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''vejo a imagem do início.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mesmo após o fim, há novamente o início;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A roda gira, beijando o vasto firmamento.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jakhan jáke sabár será
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bháviyá hai átmahárá
Bujhilám er tumii vyatikram


Táhár pareo áro anek
Jánitám ná tumi ágeo chile


Áse será dámii dámii
Jánilám cirakál raye gele
|When about which is the best of all
|What comes, that goes; the rule is this only.
Pondering, I get lost.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Afterward, there's still much more;
Even though I did not know that You also were before me,


It appears, even more precious.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quando penso em qual é o melhor de todos'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ponderando, eu me perco.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Depois, ainda há muito mais;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ele aparece, ainda mais precioso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1209%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20MELA%27Y.mp3 canção] Tomár námer rúper meláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1209 Tomár námer rúper meláy]]