Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1210
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 198 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ele tamah sarále álo jválále
|Aruńácale ke go ele
Dúrke káche t́ene nile nile
Mana práń jine nile


Kaluśa náshile bhálobásile
Kichu ná bale cale gele


Hatásh hrdaye áshá jágále
Eman kare kena káṋdále


|You arrived, removed darkness, lit the light;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Distant ones You drew nigh.
My heart and mind You took and conquered.


You purged sins, conferred love;
With no warning You departed;


You stirred hope in hearts forlorn.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você chegou, removeu a escuridão, acendeu a luz;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Aproximou-se dos distantes.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você purificou pecados, conferiu amor;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você despertou esperança em corações desamparados.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áṋdhárer bhaye je phul phot́e ni
|Jánitám ná tumi eta priya
Madhu chila náko bale ali jot́e ni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi sabáre áloy snán kariye dile
Káche pelum práń bhare nilum


Rúpe ánile tumi rúpe ánile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In fear of darkness flowers did not blossom...
|I was not knowing how much You are dear,
As there was no honey, bees did not assemble.
Such love, so alluring.


With effulgence You bathed everybody
Yourself I got near and to heart's content received;


In the beauty You did bring, the beauty You did bring.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com medo da escuridão, as flores não desabrocharam...'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Como não havia mel, as abelhas não se reuniam.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com refulgência, Você banhou a todos'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Na beleza que Você trouxe, na beleza que Você trouxe.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áloker jug ela áṋdhár pare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dyuloker dyuti ela cári dháre
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi eká karile eká párile
Jánitám ná tumi ágeo chile


Amrtadhárá varśań karile
Jánilám cirakál raye gele
|After the gloom, a radiant age arrived;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Heavenly glow arose on four sides.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On Your own You made happen, managed single-handed...
Even though I did not know that You also were before me,


Graciously You bestowed a flow of ambrosia.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Após a escuridão, chegou uma era radiante;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O brilho celestial surgiu em quatro lados.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por conta própria, Você fez acontecer, administrou sozinho...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Graciosamente, Você concedeu um fluxo de ambrosia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1210%20TUMI%20ELE%20TAMAH%20SARA%27LE%20A%27LO%20JVA%27LA%27LE.mp3 canção] Tumi ele tamah sarále álo jválále cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1210 Tumi ele tamah sarále álo jválále]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele