Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0932
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 196 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Alakha puruśa tumi
|Aruńácale ke go ele
Siimár bandhane je ámi
Mana práń jine nile


Siimár úrdhve niye jáo
Kichu ná bale cale gele


Desh-kál-bhávátiita
Eman kare kena káṋdále


Nirguńa guńátiita
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Tava krpákańá more dáo
With no warning You departed;


|You're the Consciousness Unseen;
Doing so, for what reason did You make me weep?
I am tied to finite boundaries...
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Above all constraint please carry.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Beyond time, space, and psyche,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Attribute-free Supreme Being,
Káche pelum práń bhare nilum


Your grain of grace, do give me.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Tu és o Ser insondável;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Estou preso às fronteiras...'''
Such love, so alluring.


'''Leva-me além dos limites —'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''além de espaço, tempo e estados mentais;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sem atributos, transcendente às qualidades,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''dá-me uma partícula da tua graça.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je suvás phule chilo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je mádhurii mishechilo
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Bárek táhár páne cáo
|The fragrance that was in the flower,
The sweetness that had mixed therein,


Please glance once in its direction.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''O aroma que havia na flor,'''
'''a doçura que nela se misturava,'''


'''volta-te para ela, inclina teu olhar.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Je sudhá kśariyá geche
I was understanding that You alone are its anomaly.
Je madhu jhariyá geche


Táre punah káche t́ene náo
Even though I did not know that You also were before me,
|The ambrosia that was dripped,
The honey that has been exuded,


Please draw once more into Your presence.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O néctar que se derramou,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''o mel que jorrou,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''faz que voltem a aproximar-se.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|-
|Sharańágata je ámi
Tumi cháŕá náhi jáni


Hrdákáshe sadá jege rao
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|This is the refuge I am seeking;
Other than You I know nothing...
 
On my heartsky, kindly forever appear.
|'''Esse é o refúgio que busco,'''
'''não conheço ninguém além de Ti;'''
 
'''permanece sempre desperto no céu do meu coração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canção] Alakha puruśa tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0932 Alakha puruśa tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele