Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0935
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 193 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Esecho hiyá jinecho
|Aruńácale ke go ele
Ná baliyá sab kichu niye niyecho
Mana práń jine nile


Bahirvishve tomáre khuṋjechi
Kichu ná bale cale gele


Antarlok álo kare rayecho
Eman kare kena káṋdále


|You have come... my heart You've won;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Without speaking, You have carried off my entirety.
My heart and mind You took and conquered.


I have sought You in the outside world,
With no warning You departed;


While You were inside, brightening my psyche.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu vieste… meu coração conquistaste;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Sem nada dizer, levaste tudo de mim.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu Te procurei no mundo exterior,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Enquanto Tu, por dentro, iluminas minha psique.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár carań reńu rúp alakár
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár bháver tanu vishvabhúmár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hesecho bhálobesecho
Káche pelum práń bhare nilum


Ná jániye sab kichu diye diyecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The dust of Your feet is the celestial beauty;
|I was not knowing how much You are dear,
Your thought constitutes the world's abundant body.
Such love, so alluring.


You have smiled and granted Your affection;
Yourself I got near and to heart's content received;


And thereby, unadvertised, everything You've given.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O pó dos Teus pés é a beleza celeste;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O Teu pensamento é o corpo abundante do universo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sorriste e me deste Tua afeição;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E assim, sem anunciar, tudo concedeste.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vishva sthapati tumi virát́ puruś
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Priitigiiti madhumákhá niśkaluś
Bujhilám er tumii vyatikram


Cinecho jene niyecho
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tabu guńáguń ná dekhiyá krpá karecho
Jánilám cirakál raye gele
|Mason of the universe, You are cosmic consciousness;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You're the honey-coated love song that is blemishless.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You've understood and borne whatever may be known;
Even though I did not know that You also were before me,


Yet, ignoring virtue and demerit, grace You've bestowed.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Arquiteto do universo, Tu és a Consciência Cósmica;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O canto de amor melado, sem mancha.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Conheceste, compreendeste tudo que há para saber;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Mas, ignorando virtude e demérito, concedeste Tua graça.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___935%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canção] Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0935 Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele