Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0938
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 190 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
|Aruńácale ke go ele
Bhuliyá giyáchi se tithi áj
Mana práń jine nile


(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár
Kichu ná bale cale gele


Hásitechilo se vidhu niláj
Eman kare kena káṋdále


|When my Lover has first entered life,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
That day have I forgotten now.
My heart and mind You took and conquered.


Then, groves had been more filled with flowers;
With no warning You departed;


Unabashedly, the moon did smile.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quando meu Amado entrou pela primeira vez em minha vida,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Esse dia eu já esqueci?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Então os bosques foram preenchidos com mais flores,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E a lua sorria sem pudor.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Malay ásiyá kaye gelo káńe
|Jánitám ná tumi eta priya
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áj bhálobáse kál náhi áse
Káche pelum práń bhare nilum


Dúre theke háse se manoráj
Práńer pradiip tumi gele jvele
|A southern breeze came and told me:
|I was not knowing how much You are dear,
"The Friend Who's come, tricks He knows;
Such love, so alluring.


Today He loves, but He comes not tomorrow...
Yourself I got near and to heart's content received;


Smiling from afar, He's monarch of the psyche."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Uma brisa do sul chegou e me disse ao ouvido:'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''“O Amigo que veio conhece os enganos;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hoje Ele ama, mas amanhã não vem...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''De longe sorri, é soberano da mente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tár phele jáoyá padarajah pare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Maner mádhurii divánishi jhare
Bujhilám er tumii vyatikram


Mánasamukure sei citacore
Jánitám ná tumi ágeo chile


Báre báre heri páshari láj
Jánilám cirakál raye gele
|Upon His footdust left behind
|What comes, that goes; the rule is this only.
Ever spills the sweetness of my mind.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In mental mirror hiding does He lie;
Even though I did not know that You also were before me,


Often I see Him when shyness be cast aside.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Sobre o pó de Seus passos deixados para trás'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A doçura da minha alma escorre dia e noite.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No espelho da mente, Ele se oculta;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E, frequentemente, eu O vejo quando a timidez deixo de lado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___938%20JABE%20JIIVANE%20PRATHAM%20BANDHUA%27.mp3 canção] Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele