Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0943
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 185 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi nirday kena
|Aruńácale ke go ele
Eta d́áki tabu áso ná
Mana práń jine nile


Hiyá páśáńa hena
Kichu ná bale cale gele


Eman to káre kakhano dekhi ná
Eman kare kena káṋdále


|Why must You be callous?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I invite so much, but You don't come;
My heart and mind You took and conquered.


Your heart is like a stone;
With no warning You departed;


I never see another one acting so.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por que tens de ser tão impiedoso?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Chamo-Te, chamo-Te, mas Tu não vens;'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Teu coração é como pedra.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nunca vi ninguém agir assim.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áṋkhi niire bhese geche kata je ráti
|Jánitám ná tumi eta priya
Ásá path ceye niveche je váti
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab-hárá jiivaner tumi je sáthii
Káche pelum práń bhare nilum


Ekathá bujheo bojho ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Swimming in tears, how many nights have passed;
|I was not knowing how much You are dear,
Awaiting You, my lamp got extinguished.
Such love, so alluring.


You're the one companion of a life impoverished;
Yourself I got near and to heart's content received;


Though this fact is known, You don't understand.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quantas noites já se passaram, submersas em lágrimas!'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Esperando por Ti, a vela se apagou.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''És o único companheiro de uma vida empobrecida;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Embora saibas disso, não compreendes.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dhará náhi dite cáo jadi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áshá kena dáo niravadhi
Bujhilám er tumii vyatikram


Ujáne baháo priiti nadii
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dúre theke mrdu háso kichu bháśo ná
Jánilám cirakál raye gele
|If You don't wish to grant embrace,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Why bestow that hope always?
I was understanding that You alone are its anomaly.


You make love's river flow upstream;
Even though I did not know that You also were before me,


From far You smile gently, but naught You speak.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Se não desejas conceder o Teu abraço,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por que então dás sempre essa esperança?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Fazes o rio do amor correr contra a corrente;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''De longe sorris docemente e não dizes nada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___943%20TUMI%20NIRDAY%20KENO.mp3 canção] Tumi nirday kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0943 Tumi nirday kena]]