Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0950
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 178 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár patha páne sabái ceye
|Aruńácale ke go ele
Sabái tomár mane báṋdhá
Mana práń jine nile


Sakal chanda giiti tomáre ghire
Kichu ná bale cale gele


Tomár mohan sure sádhá
Eman kare kena káṋdále


|Toward Your path everyone's attentive;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Everybody is attuned to Your inclination.
My heart and mind You took and conquered.


Each song's beat circles Thee,
With no warning You departed;


Rehearsed to Your charming melody.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Todos olham em direção ao Teu caminho;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Todos estão presos desejando a Ti.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Todos os ritmos e canções Te cercam,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Praticados no encanto da Tua melodia.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhálobese e kii dáy bhulite nári háy
|Jánitám ná tumi eta priya
Mana májhe vijaŕita tava priiti kathá
Eta bhálabása ákarśańiiya
|It's such a chore being adored, impossible to ignore;
 
Entwined within mind is a saga of Your love.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Amar-Te — que fardo é este? Não consigo esquecer;'''
 
'''No interior da mente está entrelaçada a história do Teu amor.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Deyá garjane ashani agni háne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Avicala hiyá tabu gáy tava gáthá
Bujhilám er tumii vyatikram
|Clouds are rumbling, and lightning fire is striking;
 
But still Your ballad the unperturbed heart sings.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Mesmo quando há trovões e relâmpagos atingem com fogo,'''
 
'''O coração inabalável ainda canta o Teu louvor.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Apalaka cáhani anávila lávańi
I was understanding that You alone are its anomaly.
E kon kalpalok racecho devatá
 
|Steadfast is Your gaze, Your beauty is undefiled;
Even though I did not know that You also were before me,
Oh Lord, this You've made some kind of paradise.
 
|'''Tua visão é fixa, Tua beleza é pura;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Ó Senhor, Tu criastes um mundo celestial.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 51: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___950%20TOMA%27R%20PATH%20PA%27NE%20SABA%27I%20CEYE.mp3 canção] Tomár patha páne sabái ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0950 Tomár patha páne sabái ceye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]