Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0953
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 175 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá áchi je jágiyá
|Aruńácale ke go ele
Ghum nái vijaŕita áṋkhipáte (mor)
Mana práń jine nile


Ekt́i cáoyá táo páoyá
Kichu bale cale gele


Kena ei krpańatá ámári sáthe
Eman kare kena káṋdále


|Because of You awake am I;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
On my joined eyelids there's no sleep.
My heart and mind You took and conquered.


I have but one desire, and it's unsatisfied;
With no warning You departed;


Why this stinginess with me only?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por Tua causa estou desperto;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''O sono não toca minhas pálpebras cerradas.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tenho apenas um desejo — e ele não foi satisfeito;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por que essa mesquinhez só comigo?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse dhará tava gán gáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Phuler parág surabhite múracháy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Reńute reńute tava dyuti jhalasáy
Káche pelum práń bhare nilum


Maner gahane nibhrte
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In air and sky, Your hymns Earth sings;
|I was not knowing how much You are dear,
Amid the fragrance, floral pollen swoons.
Such love, so alluring.


Your splendor is amazing in each molecule
Yourself I got near and to heart's content received;


And in the private crannies of the psyche.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No céu e no ar, a Terra canta Teu hino;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em meio a fragrância, o pólen se deleita.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em cada molécula Tua luz cintila,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Na cratera profunda da psique.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tárár miśt́i hási cáṋdera álo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńer kirańe tárá sabái bhálo
Bujhilám er tumii vyatikram


(Tumi) Ei pariveshe áro sudhá d́hálo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Hiyá upaciyá mrdu carańa páte
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Madhur parash mákhá malaya váte
Even though I did not know that You also were before me,
|The sweet smile of stars, the lamp of the moon...
Among life's light-rays, they are all good;


Yet in this climate, even more nectar You pour,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Making hearts brim with a gentle footfall,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


With southern wind wrapped in a tender touch.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''O doce sorriso das estrelas, o brilho da lua —'''
'''Nos raios da vida, todos são bons.'''
 
'''Mas Tu vertes ainda mais néctar neste ambiente,'''
 
'''Fazendo o coração transbordar sob Teus passos suaves,'''
 
'''Na brisa do sul embebida de toque terno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___953%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20A%27CHI%20JE%20JA%27GIYA%27.mp3 canção] Tomári lágiyá áchi je jágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0953 Tomári lágiyá áchi je jágiyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele