Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0957
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 171 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi káhár tare ácho patha ceye
|Aruńácale ke go ele
Veńii beṋdhe rekhe málá geṋthe rekhe
Mana práń jine nile


Kon citacor hiyá jiniyá niye
Kichu ná bale cale gele


Bhálobese cale sudúre theke
Eman kare kena káṋdále


|For Whose sake are you staring at the path,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Your hair in braids, a threaded garland in hand?
My heart and mind You took and conquered.


What sort of mind-thief has won your heart?
With no warning You departed;


On being loved, He departs, keeping afar.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por quem esperas, fitando o caminho,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Com os cabelos trançados, a guirlanda pronta na mão?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Que ladrão de coração venceu tua alma,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E, após amar-te, partiu, ficando ao longe?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ei ghana varaśáy tumi kon bharasáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Nijere bhásáye dile bhará pasharáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ke se nitya nava ke se abhinava
Káche pelum práń bhare nilum


Unmaná kare dilo bhuvana theke
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In this heavy rain with what conviction
|I was not knowing how much You are dear,
Did you get yourself completely drenched?
Such love, so alluring.


Who is He, ever new and ever fresh?
Yourself I got near and to heart's content received;


From this world He left you abstracted.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nesta densa estação de chuvas, com que confiança'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tu mesma te deixaste levar na enchente?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quem é Ele — sempre novo, sempre renovado —'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Que te deixou absorta, fora do mundo?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kár srotera t́áne tumi calecho bhese
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kon dyutimay loke mukutá hese
Bujhilám er tumii vyatikram


(Ke se) Sthitadhii shánta liiláte ashánta
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáre t́ániyá nilo madhura loke
Jánilám cirakál raye gele
|On what river current have you gone off sailing
|What comes, that goes; the rule is this only.
To what radiant land, smiling softly?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Who is He, always tranquil but at play unappeased?
Even though I did not know that You also were before me,


He drew you to a place that's honey-sweet.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Pelas correntes de que rio tens flutuado,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Rumo a que terra radiante, sorrindo amavelmente?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quem é Ele — de mente firme, sereno em seu jogo —'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Que te atraiu para o reino da doçura?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___957%20TUMI%20K%27AHA%27R%20TARE%20A%27CHO.mp3 canção] Tumi káhár tare ácho patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0957 Tumi káhár tare ácho patha ceye]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele