Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0960
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 168 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi dhará dile
|Aruńácale ke go ele
Ámár e hrdaye
Mana práń jine nile


Áshá bhare dile
Kichu ná bale cale gele


Niráshár e nilaye
Eman kare kena káṋdále


|You let Yourself be held
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Within this my heart;
My heart and mind You took and conquered.


You infused hope
With no warning You departed;


Into despair's abode.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu te deixaste ser segurado'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Dentro deste meu coração;'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Derramaste esperança'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''No lar da desesperança.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Já chilo áṋdháre dháká
|Jánitám ná tumi eta priya
Se halo álote mákhá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tabe ekhano beṋdhecho kena
Káche pelum práń bhare nilum


Sasiimeri paricaye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|All that was once covered in darkness,
|I was not knowing how much You are dear,
It's become glazed with effulgence;
Such love, so alluring.


So why have You still bound me
Yourself I got near and to heart's content received;


With finite identity?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que antes estava velado em trevas'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Agora brilha, banhado em luz;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Então, por que ainda me prendes'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em uma identidade finita?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Já chilo pápŕi dháká
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se madhu priitite mákhá
Bujhilám er tumii vyatikram


Tabe ekhano kiisera vákii
Jánitám ná tumi ágeo chile


Cetanári vinimaye
Jánilám cirakál raye gele
|What was once concealed by petals,
|What comes, that goes; the rule is this only.
That nectar is smeared with love;
I was understanding that You alone are its anomaly.


So what now still remains
Even though I did not know that You also were before me,


In our consciousness exchange?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que antes se ocultava sob pétalas'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Agora exala o néctar do amor;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O que ainda resta, então,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Nesta troca de consciências?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20-%20Tumi%20dhara%20dile.mp3 canção] Tumi dhará dile cantada por [https://sarkarverse.org/wiki/Jyoshna_La_Trobe Jyoshna La Trobe] em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20TUMI%20DHARA%27%20DILE_I.mp3 canção] Tumi dhará dile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0960 Tumi dhará dile]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele