Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0202
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Prathama jiivaner háráno surer
|Aruńácale ke go ele
Gánguli ájo rayeche hiyáy
Mana práń jine nile


Rauṋe rúpe bhará lája sharame gherá
Kichu ná bale cale gele


Kemane e gán gáiba sabháy
Eman kare kena káṋdále
|The lost tunes of my early life,
In my heart, the songs still reside.


Full of color and style but ringed by modesty,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


How will I sing those songs publicly?
With no warning You departed;
|'''As melodias perdidas da minha juventude,'''
'''No meu coração, essas canções ainda vivem.'''


'''Cheias de cores e graça, mas cercadas por modéstia,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Como cantarei essas canções em público?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Daradii baṋdhu ogo
|Jánitám ná tumi eta priya
Daradii baṋdhu ogo láj saráye náo
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Manera kusumere áj phut́ite dáo
 
Tomári liiláy tomári máyáy
 
Sabái phut́eche go madhura shobháy
|Oh my Empathic Friend—
Oh my Empathic Friend, carry me beyond shame;


Today, let the flowers of my mind blossom.
Káche pelum práń bhare nilum


By Your divine sport, by Your divine magic,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Everything blooms with sweet beauty.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Oh, meu Amigo Empático—'''
'''Oh, meu Amigo Empático, leve-me além da vergonha;'''


'''Hoje, permita que as flores da minha mente desabrochem.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Pela Sua divina brincadeira, pela Sua divina magia,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tudo floresce em uma doce beleza.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Manera kuṋŕiguli pátáy d́háká chilo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Pátár pháṋke pháṋke uṋki je ditechilo
Bujhilám er tumii vyatikram


(Áj) Láj o bhaya bhúle egiye jái cale
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rúpera dhárá theke arúpa sádhanáy
Jánilám cirakál raye gele
|Covered with leaves were the buds of my mind;
|What comes, that goes; the rule is this only.
They were peeking through gaps between leaves.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Today, ignoring shyness and fear, I proceed
Even though I did not know that You also were before me,


From the world of forms to the formless through sadhana.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Cobertos por folhas estavam os botões da minha mente;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Espiavam através das fendas entre as folhas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, esquecendo timidez e medo, sigo em frente'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Do mundo das formas para o sem-forma, através da sadhana.'''<ref group="nb">Prática Espiritual</ref>
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___202%20PRATHAMA%20JIIVANER%20HA%27RA%27NO%20SURER.mp3 canção] Prathama jiivaner háráno surer cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0202 Prathama jiivaner háráno surer|<br />Canção 0202 Prathama jiivaner háráno surer]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele